代理合同
当前位置:首页 > 合同范文 > 代理合同 > 列表页

英文销售代理合同

小草范文网  发布于:2016-12-21  分类: 代理合同 手机版

篇一:代理协议中英文

本协议双方为了发展贸易,在平等互利的基础上,按下列条件签定本协议。

This agreement is entered into between the parties concerned on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows:

1 订约人:

Contracting Parties:

供货人:

Supplier: ( hereinafter called " Party A ")

销售代理人:

Agent:( hereinafter called " Party B ")

甲方委托乙方为销售代理人,推销下列商品。

Party A hereby appoints party B to act as his selling agent to sell the commodity mentioned below.

2 商品及数量或金额

Commodity and Quantity or amount

双方约定,乙方在协议有效期内,承销不少于_____的上述商品。

It is mutually agreed that Party B shall undertake to sell not less than _____ of the aforesaid commodity in the duration of this Agreement.

3 经销地区 只限在_____销售。

Territory In_____only.

4 定单的确认

关于协议所规定的上述商品的每笔交易,其数量、价格及装运条件等须经甲方确认,并签定销售确认书,对交易做具体规定。

Confirmation of orders

The quantities, prices and shipment of the commodities stated in this Agreement shall be confirmed for each transaction, the particulars of which are to be specified in the Sales Confirmation signed by the two parties hereto.

5 付款

订单确认后,乙方须按照有关确认书所规定的时间开立以甲方为受益人的保兑的、不可撤消的即期信用证。乙方开出信用证后,应立即通知甲方,以便甲方准备交货。 Payment

After confirmation of the order, Party B shall arrange to open a confirmed, irrevocable L/C a vailable by draft at sight in favour of Party A within the time stipulated in the relevant S/C. Party B shall also notify Pary A immediately after L/C is opened, so that Party A can get prepared for delivery.

6 佣金

在本协议期满时,乙方完成了第二款所规定的数额,甲方当按装运货物所受到的全部发

票金额付给乙方_____%的佣金。

Commission

Upon the expiration of the Agreement and Party B's fullfilment of the total turnover mentioned in Article 2, Party A shall pay to Party B_____% commission on the basis of the aggregate amount of the invoice value already paid by Party B of the shipments effected.

7 市场情况报告

乙方每三个月向甲方提供一次有关当时市场情况和用户意见的详细报告。同时,乙方应随时向甲方提供其它供应商所给的类似商品的样品及其价格、销售情况和广告资料。 Reports on Market Conditions

Party B shall forward once every three months to Party A detailed reports on current market conditions and of consumers comments. Meanwhile, Party B shall, from time to time, send to Party A samples of similiar commodities offered by other suppliers, together with their prices, sales informaiton and advertising materials.

8 宣传广告费用

在本协议有效期内,乙方在上述经销地区内所作广告宣传的一切费用,由乙方自理。乙方须事先向甲方提供宣传广告的图案及文字说明,由甲方审阅同意。

Advertising & Publicity Expenses

Party B shall bear all expenses for advertising and publicity within the aforementioned territory in the duration of this Agreement and submit to Party A all patterns and / or drawings and description for prior approval.

9 协议有效期

本协议由双方签字后生效,有效期_____年,自_____至_____。若一方希望延长本协议,则须在本协议期满前一个月书面通知另一方,经双方协商决定。

若协议一方未履行协议条款,另一方有权终止协议。

Validity of Agreement

This agreement, after its being signed by the parties concerned shall remain of in force for_____as from _____ to _____ If either party wish to extend this Agreement, he shall notice, in writing, the other party one month prior to its expiration, the matter shall be decided by consent of the parties hereto.

Should enther party fail to implement the terms and conditions herein, the other party is entitled to terminate the Agreement.

10 仲裁

在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过友好协商未能达成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。该委员会决定是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。

Arbitration

All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through

friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trad Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure. The decesion made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.

11 其它条款

(1) 甲方不得向经销地区其它买主供应本协议所规定的商品,如有询价,当转给乙方洽办。若有买主希望从甲方直接订购,甲方可以供货,但甲方须将有关销售确认书副本寄给乙方,并按所达成交易的发票金额给乙方_____%的佣金。

(2) 若乙方在_____月内未能向甲方提供至少_____的订货,甲方不承担本协议的义务。

(3) 对双方政府间的贸易,甲方有权按其政府的授权进行有关的直接贸易,而不受本协议的约束。乙方不得干涉此种直接贸易,也无权向甲方提出任何补偿或佣金要求。

(4) 本协议受签约双方所签定的销售确认条款的制约。

11 Other Terms&Conditions

(1) Party A shall not supply the contracted commodity to any other buyers in the above mentioned territory. Direct enquiries, if any , will be referred to Party B. Howerver, should any other buyers wish to deal with Party A directly, Party A may do so, But Party A shall send to Party B a copy of sales confirmaiton and give party B_____% commission(s) concluded.

(2) Should Party B fail to pass on his orders to Party A in a period of _____ months for a minimum of _____, Party A shall not bind himself to this Agreement.

(3) For any business transacted between governments of both Parties, Party A may handle such direct dealings as authorized by Party A's government without binding himself to this Agreement. Party B shall not interfere in such direct dealings, nor shall Party B bring forward any demand for compensation therefrom.

(4) This Agreement shall be subject to the terms and conditions in the Sales Confirmation signed by both parties hereto.

本协议于_____年___月___日在_____签定,正本两份,甲乙双方各执一份。

This Agreement is signed on___/___/_____at_____and is in two originals, each party holds one.

甲方: Party A: 乙方:Party B:

签字: Signature: 签字:Signature:

篇二:中英文国外销售代理协议

AGENCY AGREEMENTThis AGENCY AGREEMENT dated------date of------2010,made between: Global Fiber a Private company based in China represented by????? (Herein after called the Company)

本代理协议 日期------月------ 2010年由: Global Fiber一家在中国的私人公司,任命... ... ... ... ... 为代表(以下简称公司)电话:

M/S IMPEX DISTRIBUTORS PO BOX: 24106 Douala Cameroon Tel: 00 237 77 85 30 99 (hereinafter called the Agent).

Represented by Mr Ernest Lenteu,General Manager.

下面简称代理商

In Consideration of mutual covenants & Promises contained herein, the parties agree as follows: 在共同约定与承诺的基础上,双方同意如下:

Article 1: APPOINTMENT: The Company hereby appoints the Agent hereby accept the right to act as sales Agent to solicit order subject to the terms and conditions set for company. The Purpose of this appointment is to develop & maintain substantial volume of business for company. Agent agrees it is an independent contractor and it does not have or shall it hold itself out as having any right, power or Authority to enter into any contract or obligation either expressed or implied in the name of or on behalf of company or to pledge their credit or to extend credit in company name.

第1条:任命: 本公司兹任命代理商以下权利:担当销售代理,在公司条款及规定的条件下寻求订单。 这一任命的目的是发展和维持公司的实际销售额。 代理商同意它是一个独立的协议方,它不具有或 将它保存为具有任何权利,权力或权限订立的合同或义务的任何明示或以公司名义或代表或隐含保证他们的自身信贷或延长信贷公司名称。

All orders solicited by the Agent shall be in accordance with company standard terms, andconditions of sales. These Terms and conditions shall be Subject to change by company, with or without prior notice to the Agent. Company reserves the right to approve or disapprove or accept or reject any order solicited by the Agent out of his Agency Agreement Territories. Company and the Agent understand and Agree that it can be to their mutual benefit that Company enters also, in direct contact, with Client into Agent Territories. For such direct sales, Agent shall receive such commission as set forth under the commission section.

委托专利代理机构征求所有订单应符合公司的标准条款和条件进行销售。这些条款及条件须经由公司变更,恕不另行通知代理。 公司保留权利批准或不批准或接受或拒绝由他代理协议委托专利代理机构征求领土的任何命令。 公司及代理了解并同意,可以在他们的相互利益的公司也进入,直接接触到客户代理领土。 这种直接销售,代理等,应领取委员会作为委员会下设节等等。

ARTICLE 2: TERRITORY & DURATION. The territories in common agreement are Cameroon, Tchad, Guinea Equatorial.,

第二条:地区及期限。在共同协议的领土是喀麦隆,乍得,赤道几内亚

The duration of this agreement shall be for 1 year. At the end of the 1st year, company will review Agent’s performance and if deemed acceptable, the agreement shall be renewed for a period which will be decided mutually by company & Agent. If, for any reason, Company and Agent do not

renew this agreement, Company will continue to honor Agent’s commission for all sales to buyers that Agent introduced to Company, for an additional period of 02 year.

这项协议的期限为1年。在第一年年底,公司将复议代理的表现,如果认为可以接受的,该协议将继续有效另外一个将决定公司及代理双方的时期。 如果出于任何原因,公司和代理未续订本协议,公司将继续履行对所有销售代理的佣金给买家介绍给该代理公司为一个02年的额外期限。

ARTICLE 3: AGENT RESPOSIBILITIES The Agent agrees to maintain an adequate sales organization and use its best efforts to sell the Company’s product in the assigned territory.

第三条:代理商责任 代理商同意维持适当的销售组织和尽最大努力使用之,在指定区域内销售公司的产品。

To maintain active contacts with the customers, to keep the Company fully informed of all governmental, commercial, and industrial activities and plans that could affect the sale in the assigned territory.

保持与客户的积极接触,充分告知公司 所有政府的,商业和工业的可能会影响指定区域内销售的活动和计划,。

To provide market information to the company; to recommend improvements to sales plans, assist in developing sales strategy and clarify customers’ product requirements.

向公司提供市场信息;建议改善销售计划,协助制定销售战略,明确客户的产品要求。 To transmit, on request, proposals and technical data to customers, interpret customer inquiries, requirements, attitudes and to assist in contract negotiations.

应客户请求传送建议和技术资料,说明客户询盘,要求,态度,并协助合同谈判。

To perform customer liaison services with regard to any customer order for the Company’s products.

向对公司产品下单的客户提供联络服务。

ARTICLE 4 : COMPANY RESPONSIBILIESThe company agrees to keep the Agent advised of new prospect, sales plan and objectives for its market.

第四条:公司责任 该公司同意告知代理在其市场范围内的新预期,销售计划和销售目标。 To provide the representative with informative and advisory materials about the business practices to be followed.

向代理方提供与应开展商务活动有关的信息和咨询材料。

To provide the Agent with training and product knowledge with respect to new products, Services features, functionality and pricing.

在新产品,服务特性,功能和价格向代理提供培训和产品知识,。

To support the representative with printed commercial and technical data and information and to pay compensation as specified.

向代理商提供打印的商业和技术数据和资料,并按指定支付补偿。

To take care of Travel expenses(Air Ticket, accommodations, national transport),regarding travel in Taiwan, for International Exhibition, for Customers Visits, Annual Meeting,?etc

对于在台湾的旅游,国际展览,拜访客户,年会等,负责旅行费用(机票,住宿,国内出行).To send once a Year at least, the Export Manager, in Africa, to visit with the “Representative Agent”(Impex Distributors),the Customers, mainly, to understand the realities of the market. 每年至少一次,派遣出口经理,在非洲,与“代表代理” 访问客户,主要是为了市场实际情况。

ARTICLE 5: TERMS AND CONDITIONS. The Agreement shall become effective as of the date

first written above which the date isexecuted by Company. Company reserves the right to terminate this Agreement if Agents breaches any material,provision of this Agreement or if the Agent:

第五条:条款与条件。 该协定应自首次写明的公司确立的日期起生效。 公司有权终止本协议,如果代理人违反任何本协议重要的规定,或者如果代理:

1-Violates any law or regulation, governing the performance of the obligation set forth in this Agreement 2-Amends company quoted pricing without authorization from the company.

1,违反法律,法规,载于本协议规定的应履行的义务; 2,修订公司报价且未经本公司授权。

ARTICLE 6: COMMISSION. For orders accepted and approved, Company shall invoice the customer in accordance with Company standard terms and conditions for sale. Upon receipt of the full payment by Company, the commission set forth as detailed under hereto and shall become due and payable to Agent Within 10 days. Company will pay a Commission of seven percent (10 %) of the total value of contract. No sales commission will be paid for the start up services, creating, dock charges, insurance and any other charges related to the shipping. No commission shall be applicable for Freight charges.

第6条:佣金。 对于接受和认可的订单,公司应按照公司的发票标准条款及条件开具销售发票给客户。从公司收讫全额付款起,下面列出的佣金,在10日内应付予代理商。 公司将支付百分之七的合同总价值(10%)的佣金。 佣金的支付不产生于启动服务,创造,码头费,保险和航运有关的任何其他费用。 佣金的支付不产生于运费。

ARTICLE 7: A/ The Agent shall not enter into any agreement to solicit orders for or promote products and or services, which are in direct competition with the products/Services listed without the written consent of company. B/ Agent agree to cooperate with company in conduct of trade shows, and exhibits, and assist and cooperate in various training programs scheduled by the company, in the agent territories.

第7条: A/凡是与公司直接竞争的产品/未经本公司书面同意列出的产品/服务,代理不得订立任何协议来争取订单或推广相关的产品,或服务。 B/代理商同意在贸易展览,展览会提供合作。公司在代理地区安排的各种培训计划,公司同意相应的帮助与合作。

C/Agent during term of this agreement, may have to access to and become acquainted with various trade secrets, consisting of but not limited to formulas patterns, devices, secret inventions,process, compilation of information, records specifications and customers lists which are owned by company and which are regularly used/in operation of business of company(Trade Secret).Agent shall not disclose any of the earlier said trade secrets, directly, or indirectly, or use them in any。way, either during the course of the Agent Services under this Agreement. All files records and any other documents relating to the business of company, whether prepared by Agent or otherwise coming into the possession, shall remain in exclusive property of the company and shall be returned to company in the event of termination of this agreement. C /在本协议有效期内 代理,可能要访问,了解各种商业秘密组成的,但不限于公式的模式,设备,秘密发明,工艺,资料汇编,规格记录,公司拥有且经常使用的客户名单/公司业务运行中的客户名单(商业秘密)。代理人不得泄露任何先前提到的商业秘密,不得直接或间接或以任何方式,或代理商在本协议项下的服务过程中使用它们。任何与公司业务有关的所有文件记录和其他文件,不管是否由代理人编制或其占有,都是公司的独有财产,在本协议终止应当返还至公司。 C/ Agent agree to keep the company fully advise on the prospective sale by providing upon request, areport pertaining to agents sales efforts. Agent Agree to provide copies, of the mailing

list, inquiries and quotations, recommendations or other such reports and company may reasonablyrequest information relating to this agreement. 代理人按公司要求,以报告的形式,充分告知有关适当的销售力度下其预期销售情况。代理人同意提供邮件列表、询价及报价、建议或其他类似的报告和公司合理要求的与本协议有关的信息的复印件。 B/ The Company should bring to the Agent all his supports with prior intimation & permission from company. (catalogs, CDs, Samples ?.. etc).九洲应全力支持代理机构,比如提供优先告知,优先许可 (目录,光盘,样品... ..等)。 ARTICLE 8: Terms and provisions herein contained constitute the entire agreement between the parties and shall supersede all previous communications, representations or agreements either verbal or written between the parties hereto with respect to the subject matter thereof.第八条: 本文所载的条款和规定,构成了双方之间的完整协议,并取代所有以前的有关信息,陈述或协议的口头或书面的缔约双方之间就标的物公斤。 ARTICLE 9: This Article contains all terms and conditions agreed upon by the parties and no agreement or other understanding would be binding until made in writing as a modification or amendment to this contract and signed by the parties hereto. This agreement may not be modified orally.第9条: 本文包含由当事人约定的所有条款和条件。本文不包含其他协议或解释,除非由协议双方签字,以书面形式作出修改或修正本合同。本协议不得通过口头方式修改。 ARTICLE 10: All notices which are required or may be given pursuant to the terms and conditions shall be in writing and shall be deemed given when delivered by the hand or mailed if to Company. 第10条: 所有的规定或根据可能获得的条款及条件应以书面形式通知,并须交付时视为送达或邮寄的手,仿佛在公司。 ARTICLE 11:Any disputes arising during the performance hereof shall be resolved by mutual consultations and without recourse to the courts.第11条: 履行本协议过程中产生的任何纠纷,应通过相互协商解决,不诉诸法院。

FirstPartySecond Party.

篇三:商务销售代理协议英文版

商务销售代理协议英文版(中英对照)

商务销售代理协议号:

NO:

日期:

Date:

为在平等互利的基础上发展贸易,有关方按下列条件签订本协议(商务销售代理协议英文版): This Agreement is entered into between the parties concerned on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows:

1. 订约人 Contracting Parties 供货人(以下称甲方):

销售代理人(以下称乙方):

甲方委托乙方为销售代理人,推销下列商品。

Supplier: (hereinafter called “party A”)

Agent:(hereinafter called “party B”)

Party A hereby appoint Party B to act as his selling agent to sell the commodity mentioned below.

2. 商品名称及数量或金额 Commodity and Quantity or Amount 双方约定,乙方在协议有效期内, 销售不少于**的商品。 It is mutually agreed that Party B shall undertake to sell not less than... of the aforesaid commodity in the duration of this Agreement。

3. 经销地区 Territory 只限在..... In ... only.

4. 订单的确认 Confirmation of Orders 本协议所规定商品的数量、价格及装运条件等,应在每笔交易中确认,其细目应在双方签订的销售协议书中作出规定。 The quantities, prices and shipments of the commodities stated in this Agreement shall be confirmed in each transaction, the particulars of which are to be specified in the Sales Confirmation signed by the two parties hereto.

5. 付款 Payment 订单确认之后,乙方须按照有关确认书所规定的时间开立以甲方为受益人的保兑的、不可撤销的即期 信用证 。乙方开出 信用证 后,应立即通知甲方,以便甲方准备交货。

After confirmation of the order, Party B shall arrange to open a confirmed, irrevocable L/C available by draft at sight in favour of Party

A within the time stipulated in the relevant S/C. Party B shall also notify

英文销售代理合同

Party A immediately after L/C is opened so that Party A can get prepared for delivery.

6. 佣金 Commission 在本协议期满时,若乙方完成了第二款所规定的数额,甲方应按装运货物所收到的发票累计总金额付给乙方*%的佣金。

Upon the expiration of the Agreement and Party Bs fullfilment of the total turnover mentioned in Article 2, Party A shall pay to Party

B... % commission on the basis of the aggregate amount of the invoice value against the shipments effected.

7. 市场情况报告 Reports on Market Conditions 乙方每3个月向甲方提供一次有关当时市场情况和用户意见的详细报告。同时,乙方应随时向甲方提供其他供应商的类似商品样品及其价格、销售情况和广告资料

Party B shall forward once every three months to party A detailed reports on current market conditions and of consumers comments. Meanwhile, Party B shall,from time to time, send to party A samples of similar commodities offered by other suppliers, together with their prices, sales information and advertising materials.

8. 宣传广告费用 Advertising & Publicity Expenses 在本协议有效期内,乙方在上述经销地区所作广告宣传的一切费用,由乙方自理。乙方须事先向甲方提供宣传广告的图案及文字说明,由甲方审阅同意。

Party B shall bear all expenses for advertising and publicity within the aforementioned territory in the duration of this Agreement and submit to Party A all patterns and/or drawings and description for prior approval.

9. 协议有效期 Validity of Agreement 本协议经双方签字后生效,有效期为**天,自**至**。若一方希望延长本协议,则须在本协议期满前1个月书面通知另一方,经双方协商决定。

若协议一方未履行协议条款,另一方有权终止协议。

This Agreement, after its being signed by the parties concerned, shall remain in force for... days from ... to ... If either Party wishes to extend this Agreement, he shall notice, in writing, the other party one month prior to its expiration. The matter shall be decided by the agreement and by consent of the parties hereto. Should either party fail

to implement the terms and conditions herein, the other party is entitled to terminate this Agreement.

10. 仲裁 Arbitration 在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过友好协商达不成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。该委员会的决定是终局的,对双方均具有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。

All disputes arising from the execution of this Agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of

International Trade for arbitration in accordance with its provisional rules of procedure. The decision made by this Commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party ,unless otherwise awarded.

11. 其他条款 Other Terms & Conditions (1)甲方不得向经销地区其他买主供应本协议所规定的商品。如有询价,当转达给乙方洽办。若有买主希望从甲方直接订购,甲方可以供货,但甲方须将有关销售确认书副本寄给乙方,并按所达成交易的发票金额给予乙方*%的佣金。

(4)本协议受签约双方所签订的销售确认条款的制约。 This Agreement shall be subject to the terms and conditions in the Sales Confirmation signed by both parties hereto.

本协议于**年*月*日在**签订,正本两份,甲乙双方各执一份。This Agreement is signed on ... at... and is in two originals; each Party holds one.

方: 乙方:(签

字) (签字) Party

A: Party B:

(Signature) (Signature)

本文已影响