合作合同
当前位置:首页 > 合同范文 > 合作合同 > 列表页

合作合同中英文

小草范文网  发布于:2016-10-18  分类: 合作合同 手机版

篇一:合作协议(中英文翻译)

技 术 合 作 协 议

Technical Cooperation Agreement

甲方:XX油脂化学有限公司

Party A: XX Grease Chemical Co. , Ltd.

地址: XX高新技术工业园

Address: XXHigh-tech Industrial Park

法定代表人:XXX

Legal Representative: XXX

乙方:

Party B:

地址:

Address:

本协议合作双方就组建技术研发团队事项,经过平等协商,在真实、充分地表达各自意愿互惠互利的基础上,根据《中华人民共和国合同法》的规定,达成如下协议,并由合作各方共同恪守。

This Agreement, concerning the setting up of a technical research and development team, is made according to the Contract Law of PRC regulations and entered into through equal negotiation by both Parties as the free and full expression of their own wishes to mutual benefits, and to this end both Parties shall abide by this Agreement as following.

第一条、 甲方同意雇用乙方为新产品研发技术顾问。乙方同意为甲方提供技术

顾问服务。

Article 1: Party A hereby agrees to employ party B as the technical consultant for the new product research and development. Party B hereby agrees to offer technical consultation service to Part A.

第二条、 甲方同意每月支付乙方的研究费用,包括:薪资、办公费、检测费、

差旅费以及其他相关费用。

Article 2: Party A hereby agrees to pay Party B for the research each month, including salaries, administrative expenses, detection cost, traveling expenses and other cost associated.

第三条、 乙方有责任为甲方提供相关国内外技术及市场信息,并及时答复甲方

技术上所遇到的问题。

Article 3:Party B is responsible to provide relevant technical and market information home and abroad and is ready to answer any technical problem frequently asked by Party A.

第四条、 乙方有义务向甲方提供有关个人简历和相关证明材料,甲方要尊重乙

方个人隐私,有义务妥善保管相关材料。

Article 4: Party B shall has the obligation to provide Party A with any relevant personal resume and reference documents as necessary. Party A shall respect the personal privacy of Party B and has the obligation to properly keep those materials.

第五条、 乙方同意所研发的产品所有知识产权归甲方所有,乙方不得将相关技

术信息泄露给任何第三方,否则需要承担一切法律后果。

Article 5: Party B hereby agrees that the intellectual property of any product as researched and developed herein shall be owned by Party A. Party B shall not be allowed to disclose any technical information concerned to the third party, or it shall take all the legal consequences.

第六条、 甲乙双方同意通过紧密合作达到共同目标;每年增加一到三个项目;

每年申请一到三个发明专利;每年完成一到两个能够通过专家认证的

新产品;每年至少向市场推广两个产品。

Article 6: Both Parties agree to achieve their common goals by their close cooperation. It is planned to add one to three projects each year and to apply for one to three patents for inventions each year, to make one to two new products certified by experts each year, and to promote at least two products to the market each year.

第七条、 此协议甲乙双方各执一份,没有在协议中提到的事项双方需协商解决。 Article 7: This Agreement is held by both Parties, one for each respectively. Any issue not mentioned in this Agreement shall be settled by both Parties through negotiation.

此协议从签字当日起生效。

This Agreement shall take effect from the date of signature.

甲方:乙方:

Party AParty B:

签字:签字:

Signature: Signature:

日期:日期:

DateDate:

篇二:合作框架协议(中英文)

合作框架协议

Cooperation Framework Agreement

甲方:西安旌旗电子有限公司

Party A: Xi’an Flag Electronic Co., Ltd.

乙方:GLOBAL TORONICS FOR ELECTRONICS (EGYPT) Party B: GLOBAL TORONICS FOR ELECTRONICS (EGYPT)

甲乙双方本着互惠互利、资源共享、技术互补和共同发展的原则,经双方友好协商,就甲方向乙方提供电力线载波模块、抄表系统及相关电力线载波技术方案,达成合作意向,为明确双方的权利、义务特制订本协议。

Both parties, for principles of mutual benefit, res(转自:wWw.XiAocAoFanWeN.cOm 小 草 范文网:合作合同中英文)ource sharing, complementary technology and joint development, through friendly negotiation, the two parties entered into collaboration Party A to provide Party B power line carrier wave module, meter reading system and related power line carrier wave technology program; to clear the rights and obligations thereof this Agreement was therefore made in particular between the two parties herein.

一、合作内容

1. Contents of cooperation

电力线载波抄表系统:包括管理软件;集中器;单、三相(单费率)载波电度表;单、三相复费率载波电度表;单、三相预付费载波电度表;载波模块。

Power line carrier wave reading system: including management software, concentrator, single and three phase (single rate) carrier wave kilowatt-hour meter, single and three phase dual rate carrier wave kilowatt-hour meter, single and three phase prepaid carrier wave kilowatt-hour meter, carrier wave module. 二、合作方式

2. Ways of cooperation

1、甲方按照乙方需求设计提供符合要求的全套载波电表设计、生产、调试技术方案,乙方按照方案生产整表。集中器、载波模块、MCU芯片、软件由甲方负责提供。

1. Party A, in accordance with the needs of Party B, shall design and provide the whole set of carrier wave ammeter design, production and testing technical solutions meeting the requirements; and the Party B, according to the solutions made above, shall carry out the production of entire meter, while the Party A shall provide concentrator, carrier wave module, MCU chip and software.

2、甲方提供载波电表的技术标准,乙方按照甲方提供的技术标准自行设计生产整表,甲方提供载波接口部分的技术支持。载波模块、集中器、软件部分由甲方提供。

2. Party A shall provide the carrier wave ammeter’s technical standards according to which Party B shall design and produce the entire meter by itself, and Party A shall provide carrier wave interface part’s technical support; furthermore, carrier wave module, concentrator and software shall be provided by Party A. 三、知识产权

3. Intellectual property rights

甲方所提供的所有技术及资料均归甲方所有,合作期间允许乙方无偿使用,未经甲方许可乙方不得转让第三方使用。合作终止后乙方需归还乙方所有的技术、资料及产品。

All the techniques and information provided by Party A shall be owned by Party A, which may be used for free by Party B during the cooperation; but Party B may not transfer it to third parties without permission of Party A. And when cooperation finished, Party B shall return all the techniques, information and products. 四、保证金 4. Deposit

1、为确保甲乙双方合作的顺利进行,加快双方合作进程,保护甲方的知识产权,增强甲乙双方合作诚信。

1. To ensure the smooth progress of cooperation for both parties, speed up the process of the bilateral cooperation and protect Party A’s intellectual property rights, thereby enhance the integrity of both parties;

2、甲方向乙方收取20000美元保证金,在甲乙双方进行批量交易时,冲抵乙方货款。

2. Party A shall collect US$ 20,000 as deposit from Party B, which may be used as payment for goods of Party B in the bulk transactions of both parties.. 五、双方的权利义务

5. Rights and obligations of both parties

1、甲方负责技术支持和前期产品调试指导,合作前期必要时甲方派专人去现场进行技术指导。 1. Party A is responsible for technical support and product’s pre-debugging guidance, and Party A shall send specially-assigned person to the site for technical guidance when necessary in the prophase of cooperation;

2、甲方负责提供技术方案及技术资料。

2. Party A is responsible for providing technical solutions and technical information; 3、甲方提供所有的技术资料,乙方要严格保密,未经甲方许可乙方不得转让第三方使用。 3. Party A is responsible for providing all the technical information, which shall be strictly confidential by Party B, and not be transferred to third parties without permission of Party A; 4、合作后期,甲方负责提供载波模块、集中器、系统软件;乙方负责自行设计生产载波电表整表及系统的调试和服务。

4. During the late cooperation period, Party A shall be responsible for providing the carrier wave module, concentrator and system software; and Party B shall be responsible for the design and production of the whole carrier wave ammeter and the debugging and service of the system.. 六、技术及其他约定

6. Technical and other conventions

1、技术标准为甲方提供本企业载波系统的企业标准,符合中国DLT/645-1997规约。

1. The technical standards provided by Party A are enterprise standards for its carrier wave system, which are in line with China’s DLT/645-1997 Statute; 2、甲方向乙方提供单三相电度表PCB板的外形寸图。

2. Party A shall provide Party B with the single and three phase kilowatt-hour meter’s PCB board outline inch map. 七、价格 7. Price 载波模块

美元 US$ 美元

US$

Carrier wave module

单费率单相电表MCU芯片

Single rate single phase ammeter MCU chip 单费率三相电表MCU芯片

美元

US$

Single rate three phase ammeter MCU chip 复费率单相电表MCU芯片

美元

US$

Dual rate single phase ammeter MCU chip 复费率三相电表MCU芯片

美元

US$ 美元 US$

Dual rate three phase ammeter MCU chip GPRS载波集中器

GPRS carrier wave concentrator

八、本合同合作期限为年月日至年月日。合作期满后,另行续约。

8. Validity period of this contract is from____to____after which it shall be renewed.

九、甲、乙双方在执行本合同时发生争议,可通过双方友好协商解决。协议未尽事宜,双方协议签订补充协议,与本协议同样具有法律效应。本协议一式两份,双方各执一份。本协议经双方签章生效。

9. When disputes occur during the implementation of the Contract between the two parties they may be resolved through the friendly consultation of the two parties. For issues not stipulated in this Contract, both parties shall negotiate to sign a supplementary agreement which has the same legal force with this Contract. This Agreement is in duplicate, each party holds one, which shall enter into force once signed by both parties.

甲方: Party A: 代表人: Representative: 地址: Address: 电话: Phone: 传真: Fax: 邮箱: E-mail: 日期: Date:

乙方: Party B: 代表人: Representative: 地址: Address: 电话: Phone: 传真: Fax: 邮箱: E-mail: 日期: Date:

篇三:中英文合作协议

合作协议书

Cooperation Agreement

合同编号:

Contract No.:签订地点:西安

Signing place of contract: Xi’an

甲、乙双方本着互利互惠,诚实守信,优势互补的原则,经过友好协商,就甲方对于乙方生产太阳能电池组件中介合作事宜,达成如下协议:

Party A and Party B agree to sign the cooperation contract on producing of solar panels, and that Party A introduces buyers for Party B, for mutual benefits in conditions as follows:

1.合作内容

Cooperative Content

根据甲乙双方协商,达成以下合作内容:

To conclude the below contents of cooperation according to negotiations between two parties:

(1) 甲方介绍、协助和促成乙方与 签订生产 买卖合同;价格为,总价格为。

Party A authorizes Party B to produce for .The unit price

is, in sum .

(2) 甲方应认真与其推荐的客户进行联络,介绍并推广乙方的产品,并为乙方与客户的沟通、谈判、商务运作等相关商务活动提供商业咨询服务,最终促成乙方与采购商签订买卖合同;

On behalf of Party B, Party A is responsible to contact with, introduce Party B's products to and operate related business activities with, promote signing contract between party B and.

(3) 如果在采购合同执行过程中,由于甲方客户方面的不当,发生问题,在乙方的要求下,甲方有义务进行协调解决执行合同的问题;并要求甲方

客户按采购合同及本合同条款执行。由于乙方的原因没有执行好合同条款的情况下,那么甲方有权要求乙方按采购合同及本合同条款执行。

In the process of execution purchase contract, when has

undeserved problems, party A has duty to coordinate solving problems. When party B do not perform under the terms of contract well , Party A has right to require Party B executing terms of purchase contract.

2.双方的责任、权利和义务

Responsibilities, Rights and Obligations

(1)甲方的责任、权利和义务

Party A's responsibility, rights and obligations:

A. 甲方负责与其推荐的客户进行联络、介绍并推广乙方的产品,并协助乙方对客户的沟通、谈判、商务运作等相关商务活动,最终能达成乙方与

采购商签订买卖合同;

On behalf of Party B, Party A is responsible to contact with , introduce Party B's products toand operate related business activities with ,promote signing contract between party B and .

B. 如果在乙方签订的买卖合同执行过程中,由于甲方客户方面的原因而产生的问题,在乙方的要求下,甲方有义务进行协调解决执行合同的问题;

由于乙方的原因而产生的问题,在甲方客户的要求下,甲方有义务进行

协调解决执行合同的问题;

In the process of execution purchase contract, when has undeserved problems, party A has duty to coordinate solving problems. When party B do not perform under the terms of contract well, Party A has right to require Party B executing terms of purchase contract.

C. 乙方与客户的买卖合同签订后,按照其合同约定履行。任何一方出现违约行为,甲方应予以积极协调解决,但甲方不承担对任何一方的任何担

保责任或其他法律责任,甲方有明确承诺的除外。

After signing purchase contract, no matter party B or broken, Party A will coordinate solving problems. Except commitment, Party

A will not have warranty and other legal responsibility for any one side.

(2)乙方的责任、权利和义务

Party B's responsibilities, rights and obligations:

乙方应保证生产太阳能电池组件的质量和功率数量,全部承担对于出现的产品质量和功率数量的责任;

Party B should guarantee and be whole responsibility to quality and quantity of solar panels.

3.费用与付款:

Commission

(1) 乙方提供甲方的咨询费,组件数量以乙方与签订的买卖合同为依据,以实际供货量为结算数量,共计。如果乙方供货量没有达到合

同约定数量,乙方有权要求重新商定咨询费用;

Party B pays Party A commission as , in sum, but the final commission amount will be subject to the actual quantity based on the sales contract. If the party B have not provided according to the sales contract, then the party B have right to re-negotiate the consulting fee.yiyi

(2) 在乙方收到客户合同内规定的货柜的全款额后,通知甲方,甲方开具正规商业发票,乙方收到发票后15个工作日内支付相应货柜的咨询费。 Part B must inform Part A when receiving sum contract amount of specific container goods from the customer, and Part A should make out the standard commercial invoice. Part B must pay for the entire consulting fee of corresponding container after receiving the invoice within 15 working days.

(3)若甲方未能促成 公司与乙方签署买卖合同,甲方无权要求乙方支付

咨询费或者任何费用。咨询费用以实际发货量为准。

If the Party A is unable to cause the signed contract between the Party

B and company, the Party A is not entitled to claim any

remuneration or fee.

(4)甲方指定银行账户信息如下:

Information of Party A designated bank account as below:

4.违约责任

Liability for Breach

如果一方不能按照本协议执行而给另一方造成了损失,受害方有权利要求对方给予相应的赔偿。

If any party is unable to perform this agreement and caused the loss of the other party, the victim has the right to ask for the corresponding compensation.

5.转让和保密

Assignment and confidentiality

(1)未经过对方同意不得将本协议规定的责任、义务向第三方转让;

Without the agreement of the other party, the responsibility and obligation of this cooperation agreement should not be transferred to third party.

(2)合作项目的有关信息、各种资料文件和价格等,甲、乙双方应对第三方保密,不得以任何理由或方式泄密,因泄密造成的一切经济损失由泄密方负

本文已影响