就职演说
当前位置:首页 > 演讲致辞 > 就职演说 > 列表页

肯尼迪就职演说音频

小草范文网  发布于:2016-11-21  分类: 就职演说 手机版

篇一:中英文同步字幕LRC 肯尼迪就职演讲

众所周知President John F. Kennedy - Inaugural Address(肯尼迪就职演讲)的录音,现场噪声非常大,

本人有录音室处理过的清晰的MP3,与此Lrc中英文字幕配套,但不知道怎样发到有人气的平台上。

请指教。mycsdnuf@126.com

[00:00.15]naugural Address of John F. Kennedy

[00:01.15]FRIDAY, JANUARY 20, 1961

[00:02.15]

[00:03.15]约翰-肯尼迪 就职演讲.火炬已经传给新一代美国人 星期五,1961年1月20日

[00:04.15]

[00:04.55]Vice President Johnson, Mr. Speaker, Mr. Chief Justice, President Eisenhower,

[00:12.95]Vice President Nixon, President Truman, reverend clergy, fellow citizens,

[00:20.89]首席法官先生、艾森豪威尔总统、尼克松副总统、杜鲁门总统、尊敬的牧师、各

[00:21.69]位公民:

[00:22.76]we observe today not a victory of party, but a celebration of freedom--symbolizing an end,

[00:32.88]as well as a beginning--signifying renewal, as well as change.

[00:41.01]For I have sworn I before you and Almighty God the same solemn oath our forebears

[00:50.26]l prescribed nearly a century and three quarters ago.

[00:54.63]今天我们庆祝的不是政党的胜利,而是自由的胜利。这象征着一个结束,也象征

[00:55.03]着一个开端,表示了一种更新,也表示了一种变革。因为我已在你们和全能的上帝面前,宣

[00:55.39]读了我们的先辈在170多年前拟定的庄严誓言。

[00:55.81] The world is very different now. For man holds in his mortal hands the power to

[01:03.59]abolish all forms of human poverty and all forms of human life. And yet the same

[01:13.60]revolutionary beliefs for which our forebears fought are still at issue around the globe--the

[01:22.80]belief that the rights of man come not from the generosity of the state, but from the hand of God.

[01:32.34]现在的世界已大不相同了,人类的巨手掌

[01:32.64]握着既能消灭人间的各种贫困,又能毁灭人间的各种生活的力量。但我们的先辈为之奋斗的

[01:32.66]那些革命信念,在世界各地仍然有着争论。这个信念就是:人的权利井非来自国家的慷慨,

[01:32.67]而是来自上帝恩赐。

[01:33.18] We dare not forget today that we are the heirs of that first revolution. Let the

[01:39.00]word go forth from this time and place, to friend and foe alike, that the torch has been

[01:49.76]passed to a new generation of Americans--born in this century, tempered by war,

[01:58.32]disciplined by a hard and bitter peace, proud of our ancient heritage--and unwilling to

[02:07.42]witness or permit the slow undoing of those human rights to which this Nation has

[02:18.49]been committed, and to which we are committed today at home and around the world.

[02:26.63]

[02:33.51]Let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price,

[02:43.53] bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any foe, in order to

[02:56.32]assure the survival and the success of liberty.

[02:58.43]

[03:00.34]今天,我们不敢忘记我们是第一次革命的继承者。让我们的朋友和敌人同样听见

[03:00.83]我此时此地的讲话:火炬已经传给新一代美国人。这一代人在本世纪诞生,在战争中受过锻

[03:01.33]炼,在艰难困苦的和平时期受过陶冶,他们为我国悠久的传统感到自豪——他们不愿目睹或

[03:01.96]听任我国一向保证的、今天仍在国内外作出保证的人权渐趋毁灭。

[03:02.46]让每个国家都知道——不论它希望我们繁荣还是希望我们衰落——为确保自由的

[03:03.02]存在和自由的胜利,我们将付出任何代价,承受任何负担,应付任何艰难,支持任何朋友,反抗任何敌人。

[03:04.01]This much we pledge--and more.

[03:09.01]To those old allies whose cultural and spiritual origins we share, we pledge the

[03:16.63]loyalty of faithful friends. United, there is little we cannot do in a host of cooperative

[03:24.48]ventures. Divided, there is little we can do--for we dare not meet a powerful challenge at

[03:33.03]odds and split asunder.

[03:35.37]这些就是我们的保证——而且还有更多的保证。

[03:35.82] 对那些和我们有着共同文化和精神渊源的老盟友,我们保证待以诚实朋友那样的

[03:36.32]忠诚。我们如果团结一致,就能在许多合作事业中无在而下胜;我们如果分歧对立,就会一

[03:36.78]事无成——因为我们不敢在争吵下休、四分五裂时迎接强大的挑战。

[03:36.98] To those new States whom we welcome to the ranks of the free, we pledge our word

[03:44.34] that one form of colonial control shall not have passed away merely to be replaced

[03:52.48]by a far more iron tyranny. We shall not always expect to find them supporting our view.

[04:00.42]But we shall always hope to find them strongly supporting their own freedom--and to

[04:07.95]remember that, in the past, those who foolishly sought power by riding the back of the

[04:16.29]tiger ended up inside.

[04:18.87] 对那些我们欢迎其加入到自由行列中来的新国家,我们格守我们的誓言:决不让

[04:19.32]一种更为残酷的暴政来取代一种消失的殖民统治。我们并不总是指望他们会支持我们的观

[04:19.84]点。但我们始终希望看到他们坚强地维护自己的自由——而且要记住,在历史上,凡愚蠢地

[04:20.29]骑在虎背上谋求权力的人,都是以葬身虎口而告终。

[04:21.20]

[04:22.20]1end

[04:25.85] To those peoples in the huts and villages across the globe struggling to break

[04:33.77]the bonds of mass misery, we pledge our best efforts to help them help themselves, for

[04:41.98]whatever period is required--not because the Communists may be doing it, not because

[04:47.99]we seek their votes, but because it is right. If a free society cannot help the many who are

[04:57.65]poor, it cannot save the few who are rich.

[05:01.81] 对世界各地身居茅舍和乡村,为摆脱普遍贪困而斗争的人们,我们保证尽量大努

[05:02.27]力帮助他们自立,不管需要花多长时间——之所以这样做,并不是因为共产党可能正在这样

[05:02.73]做,也不是因为我们需要他们的选票,而是因为这样做是正确的,自由社会如果不能帮助众

[05:03.29]多的穷人,也就无法保全少数富人。

[05:08.19] To our sister republics south of our border, we offer a special pledge--to convert

[05:16.70]our good words into good deeds--in a new alliance for progress--to assist free men and

[05:25.80]free governments in casting off the chains of poverty. But this peaceful revolution of hope

[05:34.55]cannot become the prey of hostile powers. Let all our neighbors know that we shall join

[05:44.16]with them to oppose aggression or subversion anywhere in the Americas. And let every

[05:52.19]other power know that this Hemisphere intends to remain the master of its own house.

[05:58.91] 对我国南面的姐妹共和国,我们提出一项特殊的保证——在争取进步的新同盟

[06:00.08]中,把我们善意的话变为善意的行动,帮助自由的人们和自由的政府摆脱贫困的枷锁。但是,

[06:00.78]这种充满希望的和平革命决不可以成为敌对国家的牺牲品。我们要让所有邻国都知道,我们

[06:01.79]将和他们在一起,反对在美洲任何地区进行侵略和颠覆活动。让所有其他国家都知道,本半

[06:02.66]球的人仍然想做自己家园的主人。

[06:05.08] To that world assembly of sovereign states, the United Nations, our last best

[06:12.45]hope in an age where the instruments of war have far outpaced the instruments of peace,

[06:20.84]we renew our pledge of support--to prevent it from becoming merely a forum for

[06:29.22]invective--to strengthen its shield of the new and the weak--and to enlarge the area in

[06:37.44]which its writ may run.

[06:40.16]联合国是主权国家的世界性议事机构,是我们在战争手段大大超过和平手段的时

[06:40.67]代里最后的、最美好的希望所在。因此,我们重申予以支持;防止它仅仅成为谩骂的场所;

[06:41.07]加强它对新生国家和弱小国家的保护;扩大它的行使法令的管束范围。

[06:41.42] Finally, to those nations who would make themselves our adversary, we offer

[06:48.10]not a pledge but a request: that both sides begin anew the quest for peace, before the

[06:57.86]dark powers of destruction unleashed by science engulf all humanity in planned or

[07:07.46]accidental self-destruction.

[07:09.69]最后,对那些想与我们作时的国家,我们提出一个要求而不是一项保证:在科学

[07:10.10]释放出可怕的破坏力量,把全人类卷人到预谋的或意外的自我毁灭的深渊之前,让我们双方

[07:10.51]重新开始寻求和平。

[07:10.91] We dare not tempt them with weakness. For only when our arms are sufficient

[07:18.05]beyond doubt can we be certain beyond doubt that they will never be employed.

[07:25.11] But neither can two great and powerful groups of nations take comfort from our

[07:32.34]present course--both sides overburdened by the cost of modern weapons, both rightly

[07:40.63]alarmed by the steady spread of the deadly atom, yet both racing to alter that uncertain

[07:48.87]balance of terror that stays the hand of mankind's final war.

[07:54.52]我们不敢以怯弱来引诱他们。因为只有当我们毫无疑问地拥有足够的军备,我们

[07:54.83]才能毫无疑问地确信永远下会使用这些军备。

[07:55.08] 但是,这两个强大的国家集团都无法从目前所走的道路中得到安慰——发展现代

[07:55.39]武器所需的费用使双方负担过重,致命的原子武器的不断扩散理所当然使双方忧心忡忡,但

[07:55.74]是,双方却在争着改变那制止人类发动最后战争的不移定的恐怖均势。

[07:56.10]

[07:56.22]So let us begin anew--remembering on both sides that civility is not a sign of

[08:03.34]weakness, and sincerity is always subject to proof. Let us never negotiate out of fear. But

[08:12.18]let us never fear to negotiate.

[08:14.52]因此,让我们双方重新开始——双方都要牢记。礼貌并不意味着怯弱,诚意永远有侍于验证。让我们决不要由于

[08:18.91]畏惧而谈判。但我们决不能畏惧谈判。

[08:20.55]

[08:21.89]Let both sides explore what problems unite us instead of belaboring those

[08:28.28]problems which divide us.

[08:30.86] 让双方都来探讨使我们团结起来的问题,而不要操劳那些使我们分裂的问题。

[08:31.36] Let both sides, for the first time, formulate serious and precise proposals for the

[08:37.38]inspection and control of arms--and bring the absolute power to destroy other nations

[08:46.63]under the absolute control of all nations.

[08:49.71]让双方首次为军备检查和军备控制制订认真而又明确的提案,把毁灭他国的绝对

[08:52.06]力量置于所有国家的绝对控制之下。

[08:53.36]

[08:55.22]Let both sides seek to invoke the wonders of science instead of its terrors.

[09:01.80]Together let us explore the stars, conquer the deserts, eradicate disease, tap the ocean

[09:12.12]depths, and encourage the arts and commerce.

[09:16.52] 让双方寻求利用科学的奇迹,而不是乞灵于科学造成的恐怖。让我们一起探索星

[09:16.82]球,征服沙漠,根除疾患,开发深梅,并鼓励艺术和商业的发展。

[09:17.12] Let both sides unite to heed in all corners of the earth the command of Isaiah--to

[09:24.20]"undo the heavy burdens ... and to let the oppressed go free."

[09:29.11] 让双方团结起来,在全世界各个角落倾听以赛亚的训令——“解下轭上的索,使被

[09:29.46]欺压的得自由。”

[09:30.75] And if a beachhead of cooperation may push back the jungle of suspicion, let

[09:38.68]both sides join in creating a new endeavor, not a new balance of power, but a new world

[09:47.53]of law, where the strong are just and the weak secure and the peace preserved.

[09:55.26]

[09:55.57] 如果合作的滩头阵地的逼退猜忌的丛林,那么就让双方共同作一次新的努力:不

[09:55.87]是建立一种新的均势,而是创造一个新的法治世界,在这个世界中,强者公正,弱者安全,

[09:56.17]和平将得到维护。

[09:56.37]2-end

[09:56.57]

[09:56.84]All this will not be finished in the first 100 days. Nor will it be finished in the first

[10:05.14]1,000 days, nor in the life of this Administration, nor even perhaps in our lifetime on this

[10:14.60]planet. But let us begin.

[10:17.96]所有这一切下可能在第一个一百天内完成,也不可能在第一个一千天或者在本届

[10:20.22]政府任期内完成,甚至也许不可能在我们居住在这个星球上的有生之年内完成。但是,让我

[10:23.48]们开始吧。

[10:24.06] In your hands, my fellow citizens, more than in mine, will rest the final success or

[10:32.93]failure of our course. Since this country was founded, each generation of Americans has

[10:42.18]been summoned to give testimony to its national loyalty. The graves of young Americans

[10:50.31]who answered the call to service surround the globe.

[10:55.02] 公民们,我们方针的最终成败与其说掌握在我手中,不如说掌握在你们手中。自

[10:55.38]从合众国建立以来,每一代美国人都曾受到召唤去证明他们对国家的忠诚。响应召唤而献身

[10:55.74]的美国青年的坟墓遍及全球。

[10:56.09] Now the trumpet summons us again--not as a call to bear arms, though arms we

[11:04.18]need; not as a call to battle, though embattled we are--but a call to bear the burden of a

[11:13.79]long twilight struggle, year in and year out, "rejoicing in hope, patient in tribulation"--a

[11:25.05]struggle against the common enemies of man: tyranny, poverty, disease, and war itself.

[11:33.00] 现在,号角已再次吹响——不是召唤我们拿起武器,虽然我们需要武器,不是召

[11:33.30]唤我们去作战,虽然我们严阵以待。它召唤我们为迎接黎明而肩负起漫长斗争的

篇二:肯尼迪就职演讲中英文

FRIDAY, JANUARY 20, 1961

Vice President Johnson, Mr. Speaker, Mr. Chief Justice, President Eisenhower, Vice President Nixon, President Truman, reverend clergy, fellow citizens, we observe today not a victory of party, but a celebration of freedom--symbolizing an end, as well as a beginning--signifying renewal, as well as change. For I have sworn I before you and Almighty God the same solemn oath our forebears l prescribed nearly a century and three quarters ago.

The world is very different now. For man holds in his mortal hands the power to abolish all forms of human poverty and all forms of human life. And yet the same revolutionary beliefs for which our forebears fought are still at issue around the globe--the belief that the rights of man come not from the generosity of the state, but from the hand of God.

We dare not forget today that we are the heirs of that first revolution. Let the word go forth from this time and place, to friend and foe alike, that the torch has been passed to a new generation of Americans--born in this century, tempered by war, disciplined by a hard and bitter peace, proud of our ancient heritage--and unwilling to witness or permit the slow undoing of those human rights to which this Nation has always been committed, and to which we are committed today at home and around the world.

Let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any foe, in order to assure the survival and the success of liberty.

This much we pledge--and more.

To those old allies whose cultural and spiritual origins we share, we pledge the loyalty of faithful friends. United, there is little we cannot do in a host of cooperative ventures. Divided, there is little we can do--for we dare not meet a powerful challenge at odds and split asunder.

To those new States whom we welcome to the ranks of the free, we pledge our word that one form of colonial control shall not have passed away merely to be replaced by a far more iron tyranny. We shall not always expect to find them supporting our view. But we shall always hope to find them strongly supporting their own freedom--and to remember that, in the

past, those who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended up inside.

To those peoples in the huts and villages across the globe struggling to break the bonds of mass misery, we pledge our best efforts to help them help themselves, for whatever period is required--not because the Communists may be doing it, not because we seek their votes, but because it is right. If a free society cannot help the many who are poor, it cannot save the few who are rich.

To our sister republics south of our border, we offer a special pledge--to convert our good words into good deeds--in a new alliance for progress--to assist free men and free governments in casting off the chains of poverty. But this peaceful revolution of hope cannot become the prey of hostile powers. Let all our neighbors know that we shall join with them to oppose aggression or subversion anywhere in the Americas. And let every other power know that this Hemisphere intends to remain the master of its own house.

To that world assembly of sovereign states, the United Nations, our last best hope in an age where the instruments of war have far outpaced the instruments of peace, we renew our pledge of support--to prevent it from becoming merely a forum for invective--to strengthen its shield of the new and the weak--and to enlarge the area in which its writ may run.

Finally, to those nations who would make themselves our adversary, we offer not a pledge but a request: that both sides begin anew the quest for peace, before the dark powers of destruction unleashed by science engulf all humanity in planned or accidental self-destruction.

We dare not tempt them with weakness. For only when our arms are sufficient beyond doubt can we be certain beyond doubt that they will never be employed.

But neither can two great and powerful groups of nations take comfort from our present course--both sides overburdened by the cost of modern weapons, both rightly alarmed by the steady spread of the deadly atom, yet both racing to alter that uncertain balance of terror that stays the hand of mankind's final war.

So let us begin anew--remembering on both sides that civility is not a sign of weakness, and sincerity is always subject to proof. Let us never negotiate out of fear. But let us never fear to negotiate.

Let both sides explore what problems unite us instead of belaboring those problems which divide us.

Let both sides, for the first time, formulate serious and precise proposals for the inspection and control of arms--and bring the absolute power to destroy other nations under the absolute control of all nations.Let both sides seek to invoke the wonders of science instead of its terrors. Together let us explore the stars, conquer the deserts, eradicate disease, tap the ocean depths, and encourage the arts and commerce.

Let both sides unite to heed in all corners of the earth the command of Isaiah--to "undo the heavy burdens ... and to let the oppressed go free."And if a beachhead of cooperation may push back the jungle of suspicion, let both sides join in creating a new endeavor, not a new balance of power, but a new world of law, where the strong are just and the weak secure and the peace preserved.

All this will not be finished in the first 100 days. Nor will it be finished in the first 1,000 days, nor in the life of this Administration, nor even perhaps in our lifetime on this planet. But let us begin.

In your hands, my fellow citizens, more than in mine, will rest the final success or failure of our course. Since this country was founded, each generation of Americans has been summoned to give testimony to its national loyalty. The graves of young Americans who answered the call to service surround the globe.

Now the trumpet summons us again--not as a call to bear arms, though arms we need; not as a call to battle, though embattled we are--but a call to bear the burden of a long twilight struggle, year in and year out, "rejoicing in hope, patient in tribulation"--a struggle against the common enemies of man: tyranny, poverty, disease, and war itself.

Can we forge against these enemies a grand and global alliance, North and South, East and West, that can assure a more fruitful life for all mankind? Will you join in that historic effort?

In the long history of the world, only a few generations have been granted the role of defending freedom in its hour of maximum danger. I do not shank from this responsibility--I welcome it. I do not believe that any of us would exchange places with any other people or any other generation. The energy, the faith, the devotion which we bring to this endeavor will light our country and all who serve it--and the glow from that fire can truly light the world.

And so, my fellow Americans: ask not what your country can do for you--ask what you can do for your country.

My fellow citizens of the world: ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man.

Finally, whether you are citizens of America or citizens of the world, ask of us the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you. With a good conscience our only sure reward, with history the final judge of our deeds, let us go forth to lead the land we love, asking His blessing and His help, but knowing that here on earth God's work must truly be our own.

约翰-肯尼迪 就职演讲

星期五,1961年1月20日

首席法官先生、艾森豪威尔总统、尼克松副总统、杜鲁门总统、尊敬的牧师、各位公民:

今天我们庆祝的不是政党的胜利,而是自由的胜利。这象征着一个结束,也象征着一个开端,表示了一种更新,也表示了一种变革。因为我已在你们和全能的上帝面前,宣读了我们的先辈在170多年前拟定的庄严誓言。现在的世界已大不相同了,人类的巨手掌握着既能消灭人间的各种贫困,又能毁灭人间的各种生活的力量。但我们的先辈为之奋斗的那些革命信念,在世界各地仍然有着争论。这个信念就是:人的权利井非来自国家的慷慨,而是来自上帝恩赐。

今天,我们不敢忘记我们是第一次革命的继承者。让我们的朋友和敌人同样听见我此时此地的讲话:火炬已经传给新一代美国人。这一代人在本世纪诞生,在战争中受过锻炼,在艰难困苦的和平时期受过陶冶,他们为我国悠久的传统感到自豪——他们不愿目睹或听任我国一向保证的、今天仍在国内外作出保证的人权渐趋毁灭。

让每个国家都知道——不论它希望我们繁荣还是希望我们衰落——为确保自由的存在和自由的胜利,我们将付出任何代价,承受任何负担,应付任何艰难,支持任何朋友,反抗任何敌人。

这些就是我们的保证——而且还有更多的保证。

对那些和我们有着共同文化和精神渊源的老盟友,我们保证待以诚实朋友那样的忠诚。我们如果团结一致,就能在许多合作事业中无在而下胜;我们如果分歧对立,就会一事无成——因为我们不敢在争吵下休、四分五裂时迎接强大的挑战。

对那些我们欢迎其加入到自由行列中来的新国家,我们格守我们的誓言:决不让一种更为残酷的暴政来取代一种消失的殖民统治。我们并不总是指望他们会支持我们的观点。但我们始终希望看到他们坚强地维护自己的自由——而且要记住,在历史上,凡愚蠢地骑在虎背上谋求权力的人,都是以葬身虎口而告终。对世界各地身居茅舍和乡村,为摆脱普遍贪困而斗争的人们,我们保证尽量大努力帮助他们自立,不管需要花多长时间——之所以这样做,并不是因为共产

篇三:肯尼迪就职演讲-中英对照-完美翻译-经典名句

Vice President Johnson, Mr. Speaker, Mr. Chief Justice, President Eisenhower, Vice President Nixon, President Truman, Reverend Clergy, fellow citizens:

We observe today not a victory of party, but a celebration of freedom -- symbolizing an end, as well as a beginning -- signifying renewal, as well as change. For I have sworn before you and Almighty God the same solemn oath our forebears prescribed nearly a century and three-quarters ago.

我们今天庆祝的并不是一次政党的胜利,而是一次自由的庆典;它象征着结束,也象征着开始;意味着更新,也意味着变革。因为我已在你们和全能的上帝面前,作了跟我们祖先将近一又四分之三世纪以前所拟定的相同的庄严誓言。

The world is very different now. For man holds in his mortal hands the power to abolish all forms of human poverty and all forms of human life. And yet the same revolutionary beliefs for which our forebears fought are still at issue around the globe -- the belief that the rights of man come not from the generosity of the state, but from the hand of God.

现今世界已经很不同了,因为人在自己血肉之躯的手中握有足以消灭一切形式的人类贫困和一切形式的人类生命的力量。可是我们祖先奋斗不息所维护的革命信念,在世界各地仍处于争论之中。那信念就是注定人权并非来自政府的慷慨施与,而是上帝所赐。

We dare not forget today that we are the heirs of that first revolution. Let the word go forth from this time and place, to friend and foe alike, that the torch has been passed to a new generation of Americans -- born in this century, tempered by war, disciplined by a hard and bitter peace, proud of our ancient heritage, and unwilling to witness or permit the slow undoing of those human rights to which this nation has always been

committed, and to which we are committed today at home and around the world.

我们今天不敢忘记我们是那第一次革命的继承人,让我从此时此地告诉我们的朋友,并且也告诉我们的敌人,这支火炬已传交新一代的美国人,他们出生在本世纪,经历过战争的锻炼,受过严酷而艰苦的和平的熏陶,以我们的古代传统自豪,而且不愿目睹或容许人权逐步被褫夺。对于这些人权我国一向坚贞不移,当前在国内和全世界我们也是对此力加维护的。

Let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any foe, to assure the survival and the success of liberty.

让每一个国家知道,不管它盼我们好或盼我们坏,我们将付出任何代价,忍受任何重负,应付任何艰辛,支持任何朋友,反对任何敌人,以确保自由的存在与实现。

This much we pledge -- and more.

这是我们矢志不移的事--而且还不止此。

To those old allies whose cultural and spiritual origins we share, we pledge the loyalty of faithful friends. United there is little we cannot do in a host of cooperative ventures. Divided there is little we can do -- for we dare not meet a powerful challenge at odds and split asunder.

对于那些和我们拥有共同文化和精神传统的老盟邦,我们保证以(本文来自:wwW.xIaocAofanwEn.coM 小草 范文 网:肯尼迪就职演说音频)挚友之诚相待。只要团结,则在许多合作事业中几乎没有什么是办不到的。倘若分裂,我们则无可作为,因为我们在意见分歧、各行其是的情况下,是不敢应付强大挑战的。

To those new states whom we welcome to the ranks of the free, we pledge our word that one form of colonial control shall not have passed away merely to be replaced by a far more iron tyranny. We shall not always expect to find them supporting our view. But we shall always hope to find them strongly supporting their own freedom -- and to remember that, in the past, those who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended up inside.

对于那些我们欢迎其参与自由国家行列的新国家,我们要提出保证,绝不让一种形成的殖民统治消失后,却代之以另一种远为残酷的暴政。我们不能老是期望他们会支持我们的观点,但我们却一直希望他们能坚决维护他们自身的自由,并应记取,在过去,那些愚蠢得要骑在虎背上以壮声势的人,结果却被虎所吞噬。

To those people in the huts and villages of half the globe struggling to break the bonds of mass misery, we pledge our best efforts to help them help themselves, for whatever period is required -- not because the Communists may be doing it, not because we seek their votes, but because it is right. If a free society cannot help the many who are poor, it cannot save the few who are rich.

对于那些住在布满半个地球的茅舍和乡村中、力求打破普遍贫困的桎梏的人们,我们保证尽最大努力助其自救,不管需要多长时间。这并非因为共产党会那样做,也不是由于我们要求他们的选票,而是由于那样做是正确的。自由社会若不能帮助众多的穷人,也就不能保全那少数的富人。

To our sister republics south of our border, we offer a special pledge: to convert our good words into good deeds, in a new alliance for progress, to assist free men and free governments in casting off the chains of poverty. But this peaceful revolution of hope cannot become the prey of hostile powers. Let all our neighbors know that we

shall join with them to oppose aggression or subversion anywhere in the Americas. And let every other power know that this hemisphere intends to remain the master of its own house.

对于我国边界以内的各姐妹共和国,我们提出一项特殊的保证:要把我们的美好诺言化作善行,在争取进步的新联盟中援助自由人和自由政府来摆脱贫困的枷锁。但这种为实现本身愿望而进行的和平革命不应成为不怀好意的国家的俎上肉。让我们所有的邻邦都知道,我们将与他们联合抵御对美洲任何地区的侵略或颠覆。让其它国家都知道,西半球的事西半球自己会管。

To that world assembly of sovereign states, the United Nations, our last best hope in an age where the instruments of war have far outpaced the instruments of peace, we renew our pledge of support -- to prevent it from becoming merely a forum for invective, to strengthen its shield of the new and the weak, and to enlarge the area in which its writ may run.

至于联合国这个各主权国家的世界性议会,在今天这个战争工具的发展速度超过和平工具的时代中,它是我们最后的、最美好的希望。我们愿重申我们的支持诺言;不让它变成仅供谩骂的讲坛,加强其对于新国弱国的保护,并扩大其权力所能运用的领域。

Finally, to those nations who would make themselves our adversary, we offer not a pledge but a request: that both sides begin anew the quest for peace, before the dark powers of destruction unleashed by science engulf all humanity in planned or accidental self-destruction.

最后,对于那些与我们为敌的国家,我们所要提供的不是保证,而是要求:双方重新着手寻求和平,不要等到科学所释出的危险破坏力量在有意或无意中使

全人类沦于自我毁灭。

We dare not tempt them with weakness. For only when our arms are sufficient beyond doubt can we be certain beyond doubt that they will never be employed.

我们不敢以示弱去诱惑他们。因为只有当我们的武力无可臵疑地壮大时,我们才能毫无疑问地确信永远不会使用武力。

But neither can two great and powerful groups of nations take comfort from our present course -- both sides overburdened by the cost of modern weapons, both rightly alarmed by the steady spread of the deadly atom, yet both racing to alter that uncertain balance of terror that stays the hand of mankind's final war.

可是这两个强有力的国家集团,谁也不能对当前的趋势放心--双方都因现代武器的代价而感到不胜负担,双方都对于致命的原子力量不断发展而产生应有的惊骇,可是双方都在竞谋改变那不稳定的恐怖均衡,而此种均衡却可以暂时阻止人类最后从事战争。

So let us begin anew -- remembering on both sides that civility is not a sign of weakness, and sincerity is always subject to proof. Let us never negotiate out of fear, but let us never fear to negotiate.

因此让我们重新开始,双方都应记住,谦恭并非懦弱的征象,而诚意则永远须要验证。让我们永不因畏惧而谈判。但让我们永不要畏惧谈判。

Let both sides explore what problems unite us instead of belaboring those problems which divide us.

让双方探究能使我们团结在一起的是什么问题,而不要虚耗心力于使我们分

本文已影响