开幕词
当前位置:首页 > 礼仪范文 > 开幕词 > 列表页

开幕词晚秋时节

小草范文网  发布于:2016-12-26  分类: 开幕词 手机版

篇一:晚秋时节

秋思

这几天台风“天兔”在沿海登陆,天气反常的热起来,风和日丽,蓝天白云,穿长衣穿不住了,换上了裙子。可刚过过中秋,上班头一天,变天了,秋风瑟瑟,秋雨绵绵,平添几分惆怅。中午下班,同事出去买饭,懒得出去,让他们捎一份面皮。懒懒的在办公室里休息。 之前利用中秋假日回了一趟老家,老家的秋色还依旧那么诱人,栗树坡上像不时看到有人在低头猫腰再找寻掉落到地上的栗子,红嘟嘟的栗子像一颗颗宝石散落在地上,等待主人去拣拾。回想小时候,不等栗子落下,人们就用大杆子打下来。放到队部里。小孩到树下玩,偶尔拾得几个,便如获得珍宝一般。现在家家都有,倒不觉得稀罕了。到坡上去走走,感觉是在寻找逝去的童年。站在坡上,眺望大地上学走过的路,找不到路。因为路已荒废了,在干涸的河床里和河边的老路上,遍布杂草,蒿子一人多高。荒凉的很。一个个石头搭成的桥已消失的无影无踪,路变成了宽敞的水泥路,桥变成了水泥大桥。车辆在大路上飞奔,秋是被三马车载回家的,马车的影子,独轮车的车轮,挑着的谷捆,只留给了记忆。走进小时住过的巷子,这曾是很热闹得一个去处,这趟街上不管是白天还是晚上,都热闹非凡,家家都有七八个孩子,不同年龄段的人聚在一处,干他们各自的事。而今,这里好多房子已空出,年轻的人们搬到新居,邻居的大妈大伯大叔大婶很多已做古。空房子的瓦片依然是黑黑的,草在上面随风飘摇,墙依然是古老的砖帯拦在半腰。只是菜园都种上玉米。男人们出外打工,留下女人们没时间去照顾。姐姐就嫁本村,今年端午节去姐姐家,因为梦里老回到老屋里,就想过去看一眼,我和姐姐们来到自家老屋。因为我们举家搬迁,老屋很久没人住了,我家的院子里荆棘丛生,很是荒凉。姐夫用镰刀打开一条路,我们才进去,院里的杏树已很高很大,烂熟的杏子挂在树上,被晒成红色。姐姐说,有一次到院里看,见门前盘着一条大蛇,她在不敢自己来了,于是,家就只剩空壳,没了人气。我们进房里转转,打开柜子,看到一张全家福在柜子里,我们拿出来看一眼又放回,就出来了,物是人非。我很伤感,但转念一想,本来是这个世界是在变的,新事物的生成总是伴随着旧事物的消亡的,长江后浪推前浪吗,想想也就释然了。

篇二:2016年12月大学英语六级翻译练习题

参考译文:

1.中国过西方节日…以年轻人居多:第一句在翻译时候使用被动语态更为恰当,即Western festivals have been celebrated by...

2.良好的社会关系:可译为smooth social relations。smooth也可以fine来表达。

3.唤起:文中出现了两次,翻译时为了避免重复,体现用词的丰富性,分别译为arouse和evoke。

4.很好地补充了…:可译为be good complement of...

5.文化差异:可译为cultural difference。

6.没有好坏之分:即“不能判断好与坏”,译为neither can be judged as good or

当我们提到“过年”的时候,你脑子里首先想到的是什么?有红灯笼、红对联

色。中国红意味着平安、喜庆、和谐、团圆,意味着事事顺利、祛病除灾。有人这么形容中国红:中国红吸纳了朝阳最富生命力的元素,采撷了晚霞最绚丽迷人的光芒,凝聚着血液最浓稠活跃的成分,融人了相思豆(jequirity)最细腻的情感,浸染了枫叶最成熟的晚秋意象。

参考译文:

When we talk about “Chinese New Year’ what occurs to your mind first? They

1.脑子里首先想到的是什么:可译为what occurs to one’s mind first?或what

2.的确:可译为indeed,表示强调。

3.事事顺利:可译为everything goes well。

4.祛病除灾:这里面的“驱”和“除”表达同样的含义,可用drive away表达,故此 处可译为 drive away illness and disaster。

5.吸纳了朝阳最富生命力的元素:“吸纳”即absorb,“朝阳”即“升起的太阳”, 译为the rising sun,“富有生命力的元素”可译为dynamic element。

6.采撷了晚霞最绚丽迷人的光芒:“采撷”可译为pick,“绚丽迷人的光芒”可译为beautiful and charming light,“晚霞”可译为sunset glow。

7.凝聚:可译为gather,但此处的“凝聚”有“包含,使集于一体”的意味,译为embody更合适。

8.融入:此处有“包含”的意味,可译为contain。

9.最细腻的情感:可译为the most delicate emotions。

10.浸染了枫叶最成熟的晚秋意象:可以理解为“(中国红)塑造了晚秋时节枫叶最成熟的意象”,故可译为 it shapes the most mature imagery of maple leaves in 在中国,会见亲朋好友或在春节期间拜访某人时,除了握手之外,拱手礼

多年的历史。它形成于西周时期,后来成为同辈人见面时的礼仪。中国人以距离表示对他人的尊重,不像西方人常以身体的亲近表示尊重。拱手礼保持一定的距离,比较符合现代卫生(hygiene)要求。因此很多礼学专家(etiquette expert)都认为,拱手礼是一种最恰当的交往礼仪。

参考译文:

In China,besides handshaking,when meeting friends and relatives, or paying a1.拜访某人:其中“拜访”可译为pay a visit to, call on或drop in。

2.除了握手之外:“除了…之外”可译为besides或apart from。

3.同辈人见面时的礼仪:可译为the etiquette when meeting peers。

4.中国人以距离表示对他人的尊重:“表示对他人的尊重,”可译为show their5.身体的亲近:可译为名词结构physical closeness。

6.符合现代卫生要求:“符合”即“与…一致”,可译为be in line with。 每种文化都有自己的行为准则,中国也不例外。在中国,跟别人打招呼时,你或者点个头,或者微微鞠个躬。握手也很常见,但你要等到中国朋友先伸手才可以。另外,与西方社会的做法截然相反,中国人不太喜欢被陌生人触碰。所以不 要轻易地触碰别人,除非你完全有这样的必要。最后一点,根据儒家思想

是以老人为先,并对他们表本最大的敬意。

参考译文:

Every culture has its rules on how to act,and China is no different. In China,to

1.行为准则:有多种译法,如rules on how to act, rules of conduct或standard of

2.中国也不例外:可译为China is no different或China is no exception。

3.打招呼:即greet。

4.截然相反:可译为as opposed to。

5.在任何情况下:可使用短语in every situation表达。

6.以老人为先:可译为ackn

开幕词晚秋时节

owledge the elders first。

篇三:诗歌朗诵会开幕词

诗歌朗诵会开幕词

老师们,同学们:

你们好!在这枫叶飘飘的晚秋,我们在这里相聚一堂,隆重举行由语文组、校团委和教导处合办的“秋之韵”大型诗歌朗诵会,这是很及时的。同学们,秋天,不仅是农民丰收的季节,而且是你们丰收的季节,当然也是诗歌丰收的季节。你们,作为青春少年,不仅是祖国的未来,也是中国诗歌的未来。

可是,现在这个物质极度膨胀的时代,诗歌离却我们越来越远,曾经一度被称为“诗国”的中国似乎已经成为历史。诗歌生存的土壤正趋于消亡。谁来作诗,谁又来读诗?已经成为一个时代性的问题。诗歌仅仅存活于所谓的诗人圈子和大学的中文系里,其处境尴尬到了极点。

同学们,让我们救救诗歌吧!你们是中国未来的知识群体。有朝一日,你们之中有人必会成为某一学术领域的精英,当然其中也不乏诗人的诞生。你们要相信自己,相信未来。

学校这次举办本次活动,主要基于下面的考虑:一是为召唤诗歌复兴时代的到来,我们要让当代诗成为继《诗经》、楚辞、汉乐府、唐诗、宋词、元曲之后的再度崛起,让当代诗成为中国诗歌史上不可磨灭的一笔;二是为学习借鉴大家的文学性格、陶冶大家的性灵、铸造大家的诗魂;三是为推广普通话,让普通话为诗歌感情地飞扬插上伶俐的双翅。

就说这些吧,最后祝每一位参赛的同学取得优异的成绩,祝本次活动取得圆满成功。

本文已影响