聘用合同
当前位置:首页 > 合同范文 > 聘用合同 > 列表页

外企聘用合同

小草范文网  发布于:2016-11-24  分类: 聘用合同 手机版

篇一:外企员工手册

K.D.S.Y员工手册

员 工 手 册

序 言

欢迎您加入XXXXXXXXXXXX有限公司

本公司是一家中外合资企业,中方是北京XXXXXX实业有限公司,外方是意大利XXXXXXXXXXXX(集团)有限公司,经营范围主要是生产、销售系列XXXXXX等,产品销售地区为中国大陆。

公司之所以能在激烈的市场竞争中不断发展,具有良好的企业形象和赢得很高的社会声誉,除了正确的经营方针外及质量过硬的产品,全依赖一个集中了优秀人才的团队。今天您成为其中一员,希望能与公司建立起友良好的合作关系,与公司共同努力,创造美好的明天。在这里,公司将赋予您广阔的事业发展平台,让您充分发挥自己的聪明才智,通过自我的勤奋和努力去创造成功的自我。我们鼓励每一位员工成长为一名优秀的管理人才或专业技术人才。

希望您在投入工作之前,认真仔细地阅读本手册,上面清楚地列明了公司的各项政策、福利和人事管理制度,这是达成公司与员工开始良好合作的契机。

本公司根据国家政策及企业发展进程,保留对本手册之修改权利,并授权人事部门接受员工的查询。本手册修改权和解释权属于公司最高权力机构。

公 司 简 介

一、 公司中文名称:

xxxxXX有限公司

二、 公司英文名称:

xxxx

三、 公司标志

xxxxxxxx

四、 公司简介:

xxxxXX有限公司成立于XXX年,由xx有限公司与意大利XXX有限公司,主要业务是生产、销售各类XXX等。凭借企业自身品牌和多元化的业务经营,公司在生产经营、信息管理、规避风险等方面都形成了良好的支撑点,也为企业未来发展储备了优厚的资源。

xxxx以“创建知名品牌、美化人类生活、满足市场需要”为永恒的追求,针对国内市场需要开发生产的“xx” 、“xx”品牌系列XX是公司最基础的核心资源;具有高度责任意识、创新精神、敬业精神、团队精神、讲究效率的员工是公司最大的财富;建立以顾客利益为导向的人性关怀目标,坚持诚实、守信、理解、平等和尊重的原则,与客户建立真诚合作的伙伴关系、共同发展,实现双赢,是公司的核心价值观。

五、 企业精神:

团结——建立一支相互理解、精诚合作的团队; 创新——不断开启思维,超越自我,与时代同步;

高效——节约时间就是降低成本,就是节约资源,就是创造财富; 学习——吐故纳新,汲取精华,提升价值,创造未来。

六、 公司信条:

以人为本,共同追求——即在企业内部,建立一个以人本管理为基础的良好机制,在员

工实现个人价值最大化的追求中,实现企业利益最大化的追求。

以客为先,共创未来——即在企业外部,时刻以满足客户的需求为出发点,寻求与客户

的共同繁荣、共同发展,在不断满足客户需求的过程中创造企业辉煌的未来。

七、 公司质量方针:

卓越的品质——我们以国际标准控制产品的质量; 一流的产品—— 我们以客户的眼光提供超值的产品; 真诚的服务—— 我们以真心、热诚的服务换取客户的满意。

八、质量目标:

1.准确无误的生产,细致的导购,真诚热情的销售; 2.及时解决客户投诉问题;

3.以客户目标为己任的对产品进行生产、导购及售后服务;

公司管理原则

公司各部门和全体员工在工作中都应遵循如下管理原则:

一、 统一领导、层级管理的原则

公司各部门均服从公司最高决策层的领导,统一执行决策层的各项决策;各级员工在工 作中必须接受直属上司的管理,服从直属上级的命令。

二、 有章必循、违规必究的原则

每位员工均须严格遵守公司的各项规章制度。如有违反,公司必根据有关规定追究其责 任或给予处罚。

三、 目标管理、考评奖罚原则

各级部门、每位员工均须以完成自己的工作目标为基本工作准则,以工作态度和绩效考 评结果为奖罚主要依据。

四、 择优任用、竞争上岗的原则

在建立合理的激励机制和科学、客观的考评体系的保障下,根据每位员工的德、能、勤、 绩选拔相对优秀的人才,对考评结果处于末位的实行淘汰、以竞争上岗为选拔管理人员 的基本原则。

五、 时效第一、满负荷工作原则

公司部门设置以精简为原则,人员岗位设置以饱和工作为原则;各项工作必须在规定的 时间内完成,讲究时效。 六、

以人为本,全员参与的原则

公司坚持以人为本,承认人的价值,承认人的差异,承认人的追求,努力创造全员参与 的环境,实现人的价值,开发人的潜能。

篇二:某外企公司员工手册

前言

热烈欢迎您的加入!我们相信,您的到来必定会对公司的发展注入新的活力与能量!

初到公司,您或许对公司的情况还不太熟悉,本手册是专门为您而编写,它将帮助您清楚了解公司的要求和自身的努力方向,为您的工作及生活提供指导。

本手册向您介绍了公司的概况、人事政策、员工福利等与您工作生活息息相关的重要事项,请仔细阅读其中内容,如对此手册有任何的疑问,请随时与人力资源部询问,我们非常乐意为您解答或与您同共探讨。

祝您在 事业成功,生活愉快!

人力资源部第一章

由二个投资商发起成立于2004年5月,位于杭州市。 公司的注册资本为万元。

我们的主要业务包括:

公司的架构:

第二章 聘用管理

一.聘用原则

公司坚持以“公开招聘、公平竞争、择优录取”的方式录用员工。

公司对所有员工提供平等的就业机会,不因种簇、肤色、宗教信仰、性别、国籍、年龄、残疾或其它受法律保护的范畴而有任何偏见或歧视。

二、新员工入职须知

1.员工入职,需向人力资源部提供以下资料: * 身份证、学历证、资格证原件及复印件;

1

公司简介

* 县级以上医院提供的体检合格报告 * 失业证或劳动手册,小一寸相片三张 * 流动人员婚育证明

* 非本市户籍员工还需提供〈外出人员就业卡〉

2.公司对录用的正式员工一律实行劳动合同制。

劳动合同是公司与员工本人在平等自愿基础上签订的,具法律效力。员工受聘

时需细阅其内容,双方严格遵守<广州市劳动合同管理规定>。

3.人事资料

(1)所有在你就职前后提供的,作为你被公司雇佣的个人档案资料将由行政人

事部存档。这些内容是保密的,查阅是受限制的。任何不填的项目或错误 的陈述将有可能受到行政处罚包括辞退。

(2)入职时填报的以下个人资料如有变更,必须在变更后七日内以书面形式知

会人力资源部更新。如因员工未及时通知而导致的任何延误,一切责任由 员工自负。 (a)名字的更改 (b)身份证号码的改变

(c)联系地址、电话号码的改变

(d)紧急事件联系人姓名和电话号码的更改 (e)获得其它教育专业资格

(f)个人技能的获得如驾车、急救等 (g)工资银行卡号码的更改

合适的支持文件,同样应该上交。

4.试用期

除非特殊说明,所有新入职员工均有试用期,一般试用期为三个月。

如在试用期内表现符合公司要求,试用期届满时将获正式的书面录用通知书。 若员工在试用期内表现不能达到公司要求,公司根据相关规定对试用期进行延长或终止聘用,届时将有相关的书面通知。

.5.晋升、降职、调岗、调薪

公司将根据员工的工作绩效、岗位能力素质要求及岗位空缺情况给对员工岗位、工资及职务做出相应的调整。

2

6.解除劳动合同

在劳动合同期内,公司可对下列员工解除合同,具体手续按有关管理规定办理。 (1) 表现欠佳,经警告、教育仍不能胜任工作的和严重违反公司制度与国家法律的; (2) 员工患病或非因工负伤,医疗期满后不能从事原工作的; (3) 因客观原因导致原合同无法履行,经协商未达成一致的。

第三章 员工薪酬及保险

1.薪酬结构

公司根据级别架构支付工资,各个不同级别都有不同的工资标准,薪酬由基本工资公司将根据员工的教育、技术水平、经验,工作责任等决定工资。 保险包括养老保险、医疗保险、失业保险、生育保险、工伤保险等。

员工必须按国家规定自行负担个人所得税及社会保险中的个人缴费部分,并由公司在工资中予以代扣代缴。

2.发薪方式

每月的最后一天,由银行转帐存入员工银行帐户。

3.薪酬保密

公司为员工的薪酬保密,员工应对自己的薪酬信息保密,不得泄露自己的薪酬信息,亦不得打听和传播他人的薪酬信息,如有违反,经警告后如有重犯,公司有权给予辞退处理。

4.工资调整

公司将根据物价指数、同行业工资水平、公司生产经营情况及员工的工作表现等因素,原则上每年对员工工资级别和个人工资进行一年一调整。

5.年终双薪(第13个月薪金)

员工于本公司服务满一年(1月1日至12月31日),便可以在中国农历前一周享受当年双薪。如果员工服务期满3个月不足一年的,可按以月为单位按比例享受部分的年终双薪。

6.年终奖

年终奖的发放根据公司该年度的实际经营情况,效益情况及员工的个人工作表现而

3

及津贴构成。

定, 其金额及发放日期将由公司决定。

7.社会保险

公司根据国家规定为员工交纳社会保险。社会保险的种类包括: 4.1.2养老保险

4.1.3人身意外伤亡保险 4.1.4失业保险 4.1.5计划生育保险 4.1.6医疗保险

公司按政策规定比例支付各种保险应付部分的数额。

第四章 工作时间与休假

一.工作时间

1.公司实行长短周工作制,长周工作五天半,短周工作五天。 2.公司每天工作8小时。(不包括60分钟的用餐休息时间) 3.公司正常工作时间如下:

上班

午餐休息时间12:00-13:00

下班 17:30

8:303.1年假

一般员工进入公司后每年可享受有薪年假为8天,每工作满一年增加一天,最多不超过12天。

经理级员工,每年可享受有薪年假为12天,每工作满一年增加一天,最多不超过18天。

试用期视为服务年限的一部分,但试用期内不能申请年假。

年假的申请,在递交申请表给行政人事部之前应得到你的经理的批准。 年假原则上不允许预支。

每年年假在12月31日后将不能累积,将会失效。没有提前足够时间申请,不能休年假。

休息1天提前2天通知 休息2 -3天 提前5天通知 休息4 -6天 提前3周通知 休息7天以上 提前4周通知

4

4.公司有权根据运作效率和业务需要调整工作时间及休息日的安排。

年假不能代替辞职的通知期,在辞职通知已经上交后,任何的年假申请就不会被考虑。在你离开公司时,公司将会以工资形式支付你未享用的年假。

3.3产假/哺乳假/流产假/看护假

根据中华人民共和国劳动法规定。

3.4 事假

事假适用于员工遇特殊事件而无剩余年假的情况下申请,公司不鼓励员工申请此类假期,如有特殊理由或需要,应事先获部门主管批准.事假为无薪假期。

3.6 请假制度

员工申请假期一律要预先填写请假申请单,经部门主管签名核准后,交人力资源部统计。

如遇不可预计的病假/事假,员工须尽早电话通知部门主管,并在上班后第一个工作日补填请假申请表。

未请假或请假未获批准而不上班视为旷工。

如请假超过一周的,需提前一个月向部门主管申请。请假超过三天而少于七天的,需提前一周申请。

请假的最少时间为半天(即4小时)。

3.5其它假期

雇员在试用期后,可以依据劳动法相关规定休婚假、丧假。

第五章 培训及职业生涯发展

一、培训政策

公司坚信公司的成长与员工的成长息息相关,公司鼓励员工不断进取,利用业余时间自我提升工作素质及能力。员工可以与部门经理讨论自己的培训计划。公司将会予以员工相应的培训及经济资助,以同时达到公司的商业目标。 1.资格

在公司服务年限满一年,具有良好工作表现的正式员工 申请的进修课程应与本职工作密切相关 培训机构需经公司认可

5

篇三:劳动合同书(中英文对照)

乙 方: 姓名: 性别:出生日:

Party B: NameSex: Date of Birth:

家庭住址: 所属地区:

Address: Sub District:

通讯地址: 电话:

Post Address: Contact Phone:

维蒙特工业(广东)有限公司(甲方)聘用乙方为甲方劳动合同制员工。根据《中华人民共和国劳动法》、《广东省劳动合同条例》、《维蒙特工业(广东)有限公司章程》以及中国和广东省已颁布并可公开得到的有关法律法规,甲乙双方本着自愿平等、协商一致的原则,签订本合同。

According to the Labor Law of the P.R. China, as well as the Personnel Regulations of Guangdong Labor Contract, Valmont Industries (Guangdong) Ltd. employs Party

B (the employee) as a contract employee. Both parties to this contract sign on the basis of equity, free will, and mutual benefits.

第1条 合同期限

Contract Period

1.1 本合同有效期自200___年___月___日至200___年___月___日止(含试用期____个月)。

The contract period of employment will be valid from ____/____/_____ (M/D/Y) to ____/____/______ (M/D/Y). During which the period of _______ months will be considered as probationary employment.

1.2 在试用期内,甲方发现乙方不符合录用条件的,甲方可以即行解除本合同。

Party A has the right to terminate Party B’s Labor Contract immediately without notification if Party B does not prove to be suitable through the period of probationary employment.

第2条 工作岗位、任务

Positions, duties & Responsibilities

2.1 甲方安排乙方在________________部门_____________岗位工作,覆盖岗位为_________________

Party A (the employer) employs Party B (the employee) in the capacity of

2.2 乙方必须按照甲方规定的岗位职责和要求全面完成指标和任务,并接受甲方对其进行的有关考核测评。

Party B is required to fulfill his/her responsibilities completely and accurately as described by Party A and accept performance measurement handled by Party A

2.3 甲方根据生产经营需要及乙方的工作技能和表现,可变更乙方的工作,乙方须服从甲方的调动,如无正当理由,不服从调动

者,甲方可辞退乙方,解除其劳动合同。

Party A has the right to adjust Party B’s position according to the actual business situation and the performance of Party B. Party B must accept Party A’s arrangement.

第3条 工作条件、劳动保护

Labor Conditions & Labor Protection

3.1 甲方实行每周40小时工作制。对特殊岗位可实行不定时工作制。

Party B’s normal working time will not exceed 40 hours per week, whereas it’s flexible for some special position holders.

3.2 甲方因生产经营原因需要乙方加班时,乙方应服从。同时甲方应按规定支付乙方加班费报酬作补偿。

If it is necessary for Party A to request Party B to put in overtime, Party B must be subordinated to request of Party A. Party A shall provide Party B with economic

compensation according to relevant regulations.

3.3 甲方为乙方提供必要的工作条件,根据国家劳动法则提供符合中国政府规定的劳动安全卫生条件和提供必要的劳动保护用品,

保证乙方在人身安全及个体不受危害的环境条件下工作,对女职工及未成年工按《劳动法》的规定酌情予以特殊劳动保护。 Party A must provide Party B with a safe and non-toxic working environment, necessary safety measures to guarantee safe working conditions of Party B, according to

National Safety and Sanitation Standards. Party A shall provide special protection measures for female and underage employees according to the Labor Law.

3.4 甲方认为乙方的健康状况将会对工作或其他员工造成不利影响时,甲方有权按制度采取相应的措施,并有权要求乙方进行健

康检查,乙方不应拒绝。

If Party A thinks Party B’s healthiness will effect to the work or other staffs, Party A will have the authority to correspond and will have the authority to ask Party B

to have a physical check-up, at same time the Party B should not to refuse.

3.5 乙方在被聘用期间,甲方负责对乙方进行岗位职责、技能、安全规程、职业道德及相关规章制度的教育和培训,乙方须积极

配合,并根据岗位职责要求努力提高自身的技能。

Party A is in charge of various training such as technical training, Position principles, safety operations, Company’s regulations and provision, etc. within the

employment period. Party B shall accept the training with positive attitude for raising his/her work efficiency.

第4条 劳动报酬

Payroll

4.1 公司实行内部薪酬管理制度,甲方依据按劳取酬准则、企业经营状况及岗位确定乙方的薪酬标准,并按有关规定支付。

Party A implements Company’s internal salary system. Party A will pay Party B monthly salary based on the following conditions: the actual business situation, the

level of Party B’s position and the general principle of “distribution according to work”.

4.2 公司在实行新工资制度、调整员工工资水准或当乙方岗位职务发生变化时,甲方可根据政策给予乙方以工资待遇调整。Party A has the right to adjust the salary standard of Party B if Party A implements new salary system, or transfers the position of Party B.

4.3 每月最后一天为甲方的当月薪金发放日。

Salary will be given to Party B on the end of month.

第5条 社会保障和福利待遇

Social Insurance & Fringe Benefits

5.1 在劳动合同期内甲方按照中国政府有关规定为乙方办理养老保险、医疗保险、住房公积金、失业保险等手续。

Party A should provide the pension, medical insurance, unemployment insurance and housing fund for Party B within the contract period according to the relevant

government laws.

5.2 甲方为乙方提供因伤病、工伤、职业病及计划生育而发生医疗费用保险,并创造条件办好员工福利。

Party A shall provide the following social insurance for Party B: disease and injury related to work, occupational disease, pregnancy within family planning and

handle necessary collection welfare enthusiastically.

5.3 乙方在甲方工作期间不满一年的可享受累计3个月的停工医疗期,工作时间每增加一年,累计停工医疗期增加一个月,最多

不超过24个月。

Party B has the right to have 3 months work-off medical treatment if he/she works for Party A less than one year. One more month work-off medical treatment will

be permitted with the one more year employment. The total work-off medical treatment is limited within 24 hours.

5.4 乙方享有国家规定的法定节假日、婚丧、探亲、生育假以及年休假等有薪假期。

Party B has the right to enjoy public holidays, marriage leave, funeral leave, home-visit leave, family planning leave, new-year holiday, Company holidays, etc.

5.5 乙方因工作或非因工死亡的待遇等按中国政府的法规执行。

Party B’s compensation for the death of working accident etc. is executed according to the prevailing rules and regulations enacted by the government.

第6条 劳动纪律和奖惩办法

Labor Discipline and Reward

6.1 乙方在合同期内必须严格遵守国家法律法规,熟知并遵守本公司《员工手册》和各项规章制度

Party B must obey State Laws and Regulations, the joint venture Employee Handbook and the bylaw of company.

6.2 甲方依照本公司《员工手册》,对于模范遵守规章制度和为公司经营、生产和发展作出重大贡献的员工予以奖励;对于违反规

章制度的乙方予以处罚。

Party A will reward the model employees who perform Company’s discipline perfectly and make a big contribution to operation, production and development of

Company’s business. Party A will disciplinary the employees who breach Company’s Employees Handbook.

第7条 合同变更、续订、终止和解除

Contract Renew and Termination

7.1 合同双方在履行本合同过程中确因客观情况发生重大变化,可变更本合同的有关内容,但需双方协商并办理变更手续。 Both Parties have the right to change the contracts due to not be estimated external conditions during the actual contract process with necessary negotiation and procedures.

7.2 本合同期满即行终止,甲乙双方如需延长劳动合同期限,应在合同期满前30天,续订延长合同期手续。乙方在本企业工作满

10年以上,如甲乙双方同意续延劳动合同,可以签订无固定期限的劳动合同。

The expiration date of signed contract will be considered as the natural termination. If either Party A or Party B intends to continue this contract, such intent shall

be delivered to the other party 30 days prior to the processing of contract termination based on the mutual negotiation. Party B had the right to sign life contracts with Party A based on 10 years working for Party A and permission of Party A.

7.3 乙方达到规定的退休年龄或因病丧失劳动能力提前退休时,劳动合同自然终止。

The Labor Contract expires naturally when Party B is in the retirement age or loses the capabilities due to disease.

7.4 符合下列情况之一的,甲方可以解除本合同,辞退乙方。

Party A has the right to terminate the contract due to the following conditions.

7.4.1 在试用期内,甲方认为乙方不符合录用条件(包括但不限于乙方提供的个人情况不实,乙方的试用表现不符合甲方要求等

项情况);

Party B doesn’t prove to be suitable through the period of probationary period. (it including and be not limited that the situation which Party B provides is not

true, and Party B doesn’t pass through the period of probationary.)

7.4.2 乙方严重违反劳动纪律或甲方规章制度,以及公司《员工手册》规定可以辞退的;

Party B acts in any way that is in serious violation of general Labor discipline or violation of other regulations, or violation of Handbook.

7.4.3 乙方被依法追究刑事责任或被劳动教养的;

Party B breaks State law, and has been sentenced to punishment or forced labor.

7.4.4 严重失职、营私舞弊,对甲方利益造成重大损害的。

Party B is in serious neglect of duty, or engages in grafts.

7.4.5 合同期间发生计划外生育者,按政府规定立即解除劳动关系。

Party A will terminate the Labor Contract with Party B who doesn’t abide by the family planning according to related regulations.

7.5 有下列情况之一的,甲方可以解除劳动合同,但是应当提前30天通知乙方。

Party A has the right to terminate Party B’s Labor Contract in any of the following situation with willing to inform Party B 30 days in advance.

7.5.1 乙方不能胜任工作,经过培训或调整工作岗位后仍不能胜任工作的;

Party B is deemed incompetent even following additional training or adjustment of position.

7.5.2 乙方因病或非因工负伤,在规定医疗期满后,不能从事原工作的,也不能从事由甲方另行安排工作的;

Party B with diseases or non work-related injury, and after the treatment which does not exceed the prescribed period, Party B cannot take the original work or

other position arranged by Party A.

7.5.3 甲方宣告解散或者经营期满的;

Party A faces termination of the joint venture contract.

7.5.4 企业濒临破产处于法定整顿期或因生产经营状况发生严重困难需裁减人员时;

Party A is facing bankruptcy or reorganized serious difficulties of operational to reduce employees.

7.5.5 “约定”规定可以解除劳动合同的情况出现时。

The conditions of Agreement attached to Labor Contract later.

7.6 符合下列情况之一的,甲方不得解除劳动合同。

Party A cannot terminate Party B’s labor contract based on the following situations.

7.6.1 乙方患病或负伤在规定医疗期内的;

Party B has contracted disease or non-work related injury, and required treatment does not exceed the prescribed period.

7.6.2 乙方因工负伤或患有职业病在疗养期间和疗养终结后,经劳动鉴定机构确认大部分或全部丧失劳动能力的;

Due to any work related injury or occupational disease, Party B is either engaged in period of treatment/recuperation, or the employee has completed such

treatment/recuperation and has lost part or all the capacity to work, as configured by the Labor Appraisal Committee.

7.6.3 实行计划生育的女方在孕期、产假期和哺乳期的(严重违纪的乙方除外);

Party B is evolved in a period of pregnancy within family planning, post-natal or breasts feeding (except the serious violation of Company’s provision).

7.7 符合下列情况之一的,乙方可以书面通知甲方,提出解除劳动合同,其中7.7.4和7.7.5必须提前一个月通知。

Party B has the right to terminate this Labor Contract in any following situations.

7.7.1 在试用期内的,乙方不适应工作要求的;

During the period of probationary employ, Party B cannot suit and engage this job.

7.7.2 甲方不按照本合同规定向乙方支付劳动报酬或提供劳动条件的;

Party A cannot pay party B’s salary or the necessary protection facilities in accordance with its contract.

7.7.3 甲方以暴力、威胁或者非法限制人身自由的手段强迫乙方劳动的;

Party B is forced to be work by Party A with violation or threat.

7.7.4 乙方因就学、出国出境定居,不能履行劳动合同的;

Party B goes university or abroad, cannot carry out labor contract.

7.7.5 其他符合国家规定、可以解除劳动合同的。

Party A cannot carry out this contract with the required regulations and laws of Government.

7.8 乙方申请辞职并经甲方同意,劳动合同可以解除。但应提前三十天通知甲方,手续齐备后方可办理解除劳动合同手续。

In the case that Party B intends to terminate this labor contract, based on the negotiation and approval by Party A, Party B shall deliver his/her resignation in

writing to Party A 30 days prior to the processing of contract, then Party B go through necessary formulations of termination.

7.9 终止或解除本合同后,乙方的去向问题由乙方自行解决。甲方按规定为乙方办理劳动关系转移手续。

Party A must transfer Party B’s Labor Files to the required Bureau according to the relevant Laws. Party B shall solve his/her job problem by himself/herself.

第8条 兼职规定

Part-time Job Policy

8.1 兼职是指乙方与甲方劳动关系存续期间,不论受薪与否,与其他用人单位发生劳动关系或为其他用人单位提供劳务的活动。

乙方未经甲方书面同意,不得从事任何与本职工作有关的兼职活动。

Part-time job is the activity which Party A has the labor relation or provides the service for other Company within employ(本文来自:wwW.xIAocAofaNwEn.com 小 草范 文 网:外企聘用合同)ment period of Party A, without

reference to giving the salary from the other Company or not. Party A should not engage the Part-time job which has the relation to company business without Party A’s agreement.

8.2 确属情况特殊,甲方书面同意乙方在外兼职的,须以不影响在甲方的工作和保守甲方的商业秘密为前提。

If Party B has the agreement of part-time job giving from the Party A in especially situation, Party B could not to effect the employ work and keep the business

secret of Party A.

8.3 甲方有权通过各种途径对乙方擅自在外兼职的情况进行调查,如有必要,乙方须配合甲方的调查工作。

Party A has the authority to investigate Party B’s part-tine job without Party A’s agreement. Party B should be cooperate with Party A for investigation.

第9条

保密及附随义务

Keep Secret and Employee’s Incumbency

9.1 乙方在甲方工作期间接触到的资料、图纸、信息均视为甲方企业所有的知识产权和商业秘密,未经甲方书面同意,均不得私

自对外泄露。

It will be treated to Party A’s property right and business secret which Party B gets to information, drawing, communication within the employment period. Party

B could not leak out the information without Party A’s agreement.

9.2 保密约定:

Secret agreement

9.2.1 公司的员工不得卷入任何与公司的商务利益有冲突的活动;

Party B should not entangle any activity which conflict with company’s benefit.

9.2.2 公司的员工与正在同公司进行商务活动的供应商、承包商、客户和其他人员交流和交往时,必须保守公司的商业秘密,以

公司的安全、利益和质量为最高标准,决不能损害公司的利益。

Party B should keep company’s business secret when Party B communicates with the suppliers, contractors and other customers. Party B should be sure to not

damage the company’s benefit according to the company’s safety, benefit and quality standard.

9.2.3 公司的员工在日常的与外界交流、交往过程中,不得擅自外传和泄露公司商业秘密;

Party B should not blow the company’s business secret when communicating with the outside of company.

9.2.4 从事掌握公司实质性内部资料(设计与工艺、市场与销售、采购和财务等专业与管理岗位;大自动焊机、自动切割机、机

械设备管理维修等)岗位工作的员工必须遵守职业行为约束,在从甲方离职后二年后,不能从事本行业或与本公司利益密切关联的工作,以保证甲方的利益得到维护。

Party B who grasps the company’s important data and information should obey the agreement and should not engage in the positions which influence the

company’s benefit. (Such as design, technology, marketing, sales, purchasing, equipment, finance, auto-weld machine operator for large pole, auto-cut machine operator, maintenance, etc.). In order to vindicate company’s benefits, Party B should not engage in the position that is associated with company’s benefit.

9.2.5 公司实行工资保密制度,乙方不得打听和讨论他人的工资;

Party B should not discuss salary with others according to company’s salary system.

9.2.6 公司员工如有违反上述规定的行为,按公司管理制度的相关规定处理并需承担相应的法律责任。

If Party B disobeys company’s system, Party B will be punished and should assume the legal burden.

9.3 双方劳动关系结束一周内,乙方应按甲方要求办妥离职手续。乙方须根据公司“移交清单”要求向公司指定人员办理工作、

资料、相关物品的移交手续,“移交清单”经甲方书面确认后视为移交完毕。

Party B should transact demission procedure according Party A’s requirement within a week after employment period. At the same time, Party B will transact the

work, information, articles and must be gotten the confirm form the Party A.

9.4 乙方应自觉维护甲方企业的形象和声誉,保守甲方的知识产权和商业秘密,在离开甲方公司后,不得散布对甲方不利的言论

和作出对甲方不利的行为。

Party B should vindicate Party A’s visualize and report, and should keep Party A’s property right and business secret. Party B should not spread the saying and act

the activity that adverse for Party A.

第10条 违约责任

Liabilities Resulting from Breach of Contract

10.1 甲乙双方必须履行劳动合同,乙方若违反本合同规定或约定,给甲方造成经济损失的,须承担经济赔偿责任。具体赔偿金额

按责任、损失的大小程度和有关规定确定。

Party A & B must fulfill the contract. Each party is liable for losses sustained by the other party that result from breach of contract. Specific cash amounts of

recompense will be set depending on the degree responsibilities for the loss, on the size of the loss and on the relevant regulations.

10.2 乙方违反保守商业秘密义务的,应向甲方支付违约金,违约金数额相当于乙方的12个月全额工资,并赔偿甲方因此所遭受的

损失。

If Party B disobey to keep the business secret, Party B should pay the breach of faith fee. The amount is equal to 12 monthly salary of Party B. Party B should also

pay for loss of Party A.

10.3 如果乙方在本合同期内,由甲方出资培训(含境内外实习、进修)需要延长合同期限的;由甲乙双方另行签订协议。如乙方

在合同期内受过甲方出资培训,因个人情况辞职或者自行离职,需按甲方规定赔偿相应的培训费用。

If, within the period of validity of this labor contract, Party A provides Party B with training (including overseas training), both sides need to consult prolongation

of this contract. If Party B resigns, Party A has the right to claim the recompense of training. Specific cash amounts of recompense will be set depending on the degree responsibilities for the loss, and on the relevant regulations.

10.4 乙方因其他行为对甲方造成损失的,应当根据其造成的实际损失情况赔偿甲方相应的损失。

If Party B was causes damage on Party A. Party B should pay to Party A.

10.5 上述赔偿费用甲方可以按照有关规定在支付乙方劳动报酬时,要求乙方同时支付。

The Mount which Party B should pay to Party A will be deducted in reward of Party B.

第11条 劳动争议

Labor Contentions

11.1 甲乙双方因履行本合同而发生劳动争议时,适用劳动争议程序。

If during the binding period of this contract, Party A & B encounter a dispute that cannot be resolved, this dispute should be handled according to the official

procedures of Labor Contention.

11.2 劳动争议由双方协商解决,也可由一方或双方自劳动争议发生之日起60天内向甲方所在地劳动争议仲裁机构申请仲裁。Both sides can settle the dispute bilateral, or can also appeal to Labor Contention for arbitration within 60 days.

第12条 其他

Others

12.1 在签署本合同书时,甲方已向乙方出示了本公司《员工手册》以及有关规章制度,乙方经充分了解阅读后予以接受,同意甲

方公司的《员工手册》以及有关的协议和规章制度为本合同的有效组成部分。

The Company’s Employees Handbook and other documents will be appended to this contract. Party B has read and accept the handbook.

12.2 乙方若有指定通讯地址的变更,其有责任在变更后的一周内以书面形式通知甲方,否则甲方送达本合同所示的通讯地址(或

已书面通知过的变更地址)的所有通知,均应视为乙方送达。

If Party B’s Post Address changed, Party B should be notice to Party A in one week.

12.3 本合同一式两份,甲乙双方各执一份,经双方签字后生效。两份合同具有同等法律效力。本合同以中英文同时书写,若中英

文内容不一致时,以中文文本为准。

This contract will be issued in two identical copies. Each copy will valid upon being signed (stamped) by both parties, and each party will take away an original

copy. This contract will be issued both in Chinese version and English version. If the English version of this contract is in contradiction with the Chinese version of the contract, Chinese version will be adhered to.

12.4 本合同一经签订,双方应严格遵守,不得擅自修改合同内容。如有未尽事宜需变更本合同的,应经双方协商同意后办理合同

变更手续。

Both parties shall abide the signed contract and have no right to amend it. If there is any other things need to be amended, both parties should negotiate the content. 12.5 本合同条款如与中国法律、法规和政策相悖时,以中国法律、法规和政策为准。

In any instances that a section of this contract is in contradiction with the laws, regulations or policy of government, the later will be adhered to.

12.6 本合同标准文本送甲方所在地人民政府劳动局鉴证。

This contract shall be checked and ratified by local government labor bureau.

甲方:维蒙特工业(广东)有限公司 乙方:

Party A: Party B:

甲方代表(签字): 乙方(签字):

Signature: Signature:

日期:日期:

Date: Date:

本文已影响