脱口秀
当前位置:首页 > 其他范文 > 脱口秀 > 列表页

美国脱口秀节目调侃富士康

小草范文网  发布于:2016-10-07  分类: 脱口秀 手机版

篇一:美国脱口秀幽默翻译论文

美国脱口秀幽默翻译论文

摘要:黄西是一个中国留学出去的博士,一个典型的黄种人形象,与他口中的爱尔兰人形象毫无关联。这点不仅违反了方式准则,也违反了质量准则。而恰恰是这两种近乎截然相反的形象使得幽默的效果得到了体现。

幽默与脱口秀

幽默是一个由英文音译而来的外来词,而英文的这个词则是来源于拉丁文,本意是“体液”。而幽默广泛运用则要归功于英国戏剧家琼生,他把“humor”一词大意义拓展到了“气质”的范畴,其人物性格也是按照“气质”划定的。由于戏剧在当时的社会功能,使得琼生的幽默理论家喻户晓。而最初把这词移入中国的,则是当时的著名学者林语堂。“幽默有广义和狭义之分,在西文用法,常包括一切使人发笑的文字,连鄙俗的笑话在内??在狭义上,幽默是与郁剔、讽刺、揶揄区别的,这三四种风调,都含有笑的成分。”脱口秀,是英语词组“talk show”的音译词,诞生于美国。所谓脱口秀节目,通常是指主持人在现场围绕某一个主题即兴表达自己的意见看法,与观众进行即时交流。脱口秀节目发展至今,已有其自身较为成熟的节目形式。

合作原则下的幽默翻译

(一)违反数量准则产生的幽默

人们在进行交流的过程中,保证交流的正常进行,就不要说信息量不足或信息量过多的话。[5]

篇二:中美脱口秀节目幽默文化的比较研究

中、美脱口秀节目幽默文化的比较研究

【摘要】:脱口秀,如今已成为人们喜闻乐见的电视娱乐节目。幽默,是脱口秀娱乐节目广泛运用的核心元素。中、美两国的脱口秀都十分注重凸显节目的幽默娱乐效果。那么,中、美两国各自的脱口秀节目中所体现出的幽默文化有什么区别?是否具有各自鲜明突出的幽默精神特征?笔者将按照提出假设——选择样本——分析样本——得出结论——原因推测这一研究思路,对中、美两国脱口秀节目表现出的幽默文化进行比较研究。

【关键词】:脱口秀 幽默 喜剧效果 文化基因 全球化 【正文】:

一、研究背景:

脱口秀,是英语词组“talk show”的音译词,诞生于美国。所谓脱口秀节目,通常是指主持人在现场围绕某一个主题即兴表达自己的意见看法,与观众进行即时交流。脱口秀节目发展至今,已有其自身较为成熟的节目形式。一般而言,脱口秀节目分为评论类与访谈类两大类别。

美国的脱口秀节目起步于 20 世纪 30 年代,80 年代成为主流节目形式, 其中不乏长期存在的名牌节目,美国喜剧中心频道播出的《the daily show》和CBS推出 的《大卫深夜秀》(Late show with David Letterman) 作为美国脱口秀节目的代表,以其犀利的语言表达与美国式幽默成为最具影响力的经典娱乐节目。笔者注意到,在美国脱口秀节目中,幽默文化作为极其重要的因素被广泛运用在节目中,脱口秀节目主持人娴熟地利用幽默的语言表达来营造生动有趣的谈话氛围,传递给观众的不是枯燥繁琐的说教评论,而是一份简单快乐的思想交流。广大观众乐于为这份“快乐”买单的行为,直接铸就了美国脱口秀节目的辉煌成就。相对于美国脱口秀节目的悠久历史,中国的脱口秀则起步较晚。自1996年中国第一档访谈类脱口秀节目《实话实说》推出以来,中国的脱口秀节目在十年发展的浪涛里,已经出现了诸如《快乐大本营》、《天天向上》、《壹周·立波秀》等为广大受众熟知和喜爱的优秀作品。其中,2009年推出的《壹周·立波秀》更是以其独树一帜的幽默风格迅速上位,成为当下最炙手可热的脱口秀娱乐节目。通过宏观对比不难发现,幽默文化因素的运用是中美两国脱口秀节目成功的制胜法宝。那么,中美两国脱口秀节目中的幽默文化各自具有什么特点?两国脱口秀节目中幽默文化的表现形式与精神内核区别在哪里?是笔者将要研究回答的问题。

二、提出假设:(这部分可以融合在结论部分,或者融合在比较分析部分)

本次研究的目的是比较中美脱口秀节目中的幽默文化,笔者从议题出发,提出如下几点研究假设:

1、中、美两国脱口秀节目中的幽默要素有:主持人的面部表情,主持人的肢体动作,主持人的语言表述,节目的话题设置,节目的现场设置五大元素。

2、主持人是脱口秀节目中最为重要的幽默元素。

3、美国脱口秀节目中引发幽默效果的话题可以涉及政治、政策;中国脱口秀节目中引发幽默效果的话题不会涉及政治、政策。

4、美国脱口秀节目中的幽默精神特点为:“外溢型”幽默。主要特点:不拘小节,自由随意,擅长运用肢体语言、夸张的面部表情来表现喜剧效果;语言措词简洁明了,轻松易懂,

直观反映生活中饶有情趣的方方面面。

5、中国脱口秀节目中的幽默精神特点为:“内在型”幽默。主要特点:严肃沉稳,内敛含蓄,言谈举止彬彬有礼,不常运用夸张的动作与表情来营造喜剧效果;语言措词尖锐、犀利,多通过讽刺型的言语,间接揭示自身对生活现象的思考来感染受众。

三、选择样本(这里与文章开头融合)

为达到这次研究的目的,笔者选取了中美两国两个脱口秀娱乐节目作为此次研究的样本案例。

美国脱口秀节目——《the daily show》(囧司徒每日秀)。该节目在1996年9月1日于美国喜剧中心频道首播,由jon·steward担纲节目主持,发展至今已有16年历史,是美国影响力最大的喜剧脱口秀之一。

中国脱口秀节目——《壹周·立波秀》。该节目由东方卫视和凤凰卫视联手打造,在五· 一、国庆与春节期间连续一周播出。节目主持由海派青口创始人周立波先生担任,自播出以来,赢得口碑与收视双丰收的好成绩,迅速成为国内最炙手可热的喜剧脱口秀。

四、样本分析(不要用表格形式,如果是要发表论文的话,建议要整理为直接的文本阐述和分析就可以,去掉图片,注意层次和逻辑)

笔者将《the daily show》与《壹周·立波秀》作为研究的样本,分别选取了两类节目中的4期进行观察比对,得出以下样本案例的分析结果:

篇三:中西方幽默语差异对比

湖南第一师范学院外语系 英汉语比较 考查卷

(2012—2013学年第 1 学期)

专业班级 10英本8班 学号 10404040822 姓名 马卫美 评分等级 Directions: Choose one of the following tasks and accomplish it.

1. Write a paper in Chinese on comparative study of English and Chinese language and culture about 1500 words.

2. What do you know about Cohesion and Coherence?(Your answer should be less than 800 words.)

中西方幽默语对比

(转载自:www.xiaocaOfaNWen.com 小草 范 文 网:美国脱口秀节目调侃富士康)

幽默是一种令人发笑而有余味的情操,广泛存在于中西方语言之中。精炼含蓄、奇巧得体的幽默语在使用和理解上离不开与其紧密联系的文化溯源。英语中的humour一词来自古希腊医学,他们相信人类身体有四大类液体控制健康及情绪。而抑郁时由于体内“黑胆汁”过盛所致,解决方法正是开怀大笑。英国人将humour一字演化成有趣的意思。将humour一词以音译形式“幽默”引入汉语,是林语堂1924年首次撰文提倡的。然而不可否认的是中英文的幽默语风格也存在一定的差异,通过大量的例证分析,可以看出中西方幽默语的差异主要体现在幽默的内容、功能、语言类型和表现形式上,造成差异的根源主要在于二者在是因为中西方文化和思维方式诸多方面的不同。探究和学习中西方的幽默语能有利地促进双方的文化交流。

一、中西方幽默语差异比较

(一)、中西方幽默语内容上的不同

幽默是人类审美追求的反映,也是对现实生活的映射。在内容上折射出不同民族独

特的风土人情、文化理念。中国受儒家思想影响较深,人们谈性色变,因此,中国传统幽默里性是一般是禁区,而西方幽默中这类内容却比较多。

(二)、中西方幽默语在功能上的不同

1.幽默的功用可分为:批判性(对生活中的缺点和反面现象加以否定)、肯定性(对生活中的优点和正面现象予以肯定)和纯幽默(既不包含肯定,也不包否定,它只是对日常现象进行富于情趣的反映)。西方的幽默文化底蕴深厚,俄国文学家契诃夫说过:不懂得开玩笑的人,是没有希望的人。而且,西方人要比中国人开放,其单纯娱乐性质的幽默比重很大,因此他们可以在任何场合,对任何人都可以幽他一默。例如一个美国笑话:

A young man went to an old man’s birthday party. When he saw the old man, he sighed: “I’m sorry。 I don’t know whether I can come to your birthday party next year.” And the old man smiled and said: “Why not? You seem very healthy.” 这就是典型的西方幽默。他们更多发挥了舒缓精神压力、确立优越感的功能。同时也体现了他们乐于分享,喜欢聚集在一起享受生活!

2.而中国受传统儒家思想根深蒂固,中国人使用幽默一般侧重社会教育功能,中国幽默似乎有着更沉重的历史使命,为政治服务,大多用来讽刺或规诫,或以增进社会的融洽和谐,或作为单纯的引笑释怀的工具,流传到现在的传统相声小品,讽刺段子大多是这类。

就拿国家级幽默大师赵本山来说,他的作品基本取材于农村、农民,其中不乏取笑、自嘲的成分。几乎每个作品都渗透着中国小百姓穷酸的味道,作品内涵有对为富不仁、为官不正、为贫不志的嘲弄。这些同样能让人捧腹,不过笑的时候往往有些辛酸。 (三)、中西方幽默语在语言类型上的不同

语言类型是中西方幽默语中重要的语素之一,由于中西方社会背景、跨文化等差异的存在,导致了中西方在表达幽默效果上运用的语言类型的差异。

这里我主要从中西方两个脱口秀节目来进行对比:美国脱口秀节目——《the daily show》和中国脱口秀节目——《壹周·立波秀》

1.在《the daily show》的节目中,主要运用以下几大语言类型来呈现幽默的效果:

1.1.讽刺型语言:

Eg. ohh!and by not allowing employee living at home,knowing each other,you cut down communicating and friendship,which saves money.(噢,不让员工住在家里,不让它们彼此相识,不用交通和友谊,原来就可以省钱了呀。)——源自2012年1月16日《The daily show 》——comment on foxconn(大叔评论富士康事件)

1.2.直白式俏皮语言:

Eg. I keep the Jesus,you keep your potato pancakes,hope you enjoy them.(耶稣归我,土豆饼归你,希望你用餐愉快)——源自2012年2月26日The daily show——interest me on hannukah(大叔,跟我过光明节好吗?)

1.3.are you sure that the gown is not maked up with jacket and tailcoat?(你确定你穿的不是皮袄和燕尾服的杂交物吗?)——源自2012年3月1日—comment on candidates(大叔吐槽总统候选人)

1.4.模仿式语言:

在《the daily show》节目中,模仿式语言虽然运用得很少,但也不乏经典之作。有一期节目讲述的便是乔恩大叔用中文调侃民主党候选人“洪博培”时,用蹩脚的中文说:“拿破仑计划在滑铁卢也只是第二名而已。”仅仅这一句,却赢得了非常好的喜剧效果。

2.《壹周·立波秀》节目,通常用来表达幽默的语言类型是:

2.1.模仿式语言:模仿式的幽默语言是立波脱口秀节目中经常被运用的幽默元素,周立波先生不仅从语言上对百姓的生活百态进行现场模仿,还巧妙地结合肢体动作来加深幽默效果,例如:

“哎,张姐,昨儿伊拉克那导弹是什么型号的?”

“拉登那小子上哪儿去啦?”这段话,是周立波模仿北京老太早上晨练的对话场景,他不仅 用“京腔”表现对话,更模仿了老太太打拳的场景。

2.2.讽刺型语言:

今年三月,湖南湘潭某中学一次晚自习的意外停电引发了学生集体烧书、丢书、撕书的狂潮,对此,校方表示强烈支持,他们高兴地表示说,今后将会有计划地多次停电,这样可以让学生们多买几次书。——源自《壹周立波秀》之“立波梦话”

2.3.富有哲理意味的启迪式语言:

论北京的房价,你要是年薪在 300W 以上二环内你爱买哪儿买哪儿

你要是年薪在 100 - 300W 之间 二环至四环内你爱买哪儿买哪儿

你要是年薪在 50 - 100W 之间 四环至六环内你爱买哪儿买哪儿

你要是年薪在 10W 以下,你就给自己挖个坑,爱埋哪儿埋哪儿——源自《壹周立波秀》之“议房价”这几句话,非常幽默智慧地点评了中国的买房难问题,观众持续鼓掌长达2分钟。

(四)、中西方幽默语在表现形式上的不同

由于中西方思维和文化底蕴的不一样,中西方幽默语的表达形式存在明显差异,中国人幽默典型的运用语言文字来表达,最典型的莫过于相声了,全凭艺术家的一张嘴,借用博大精深的中国文字,谈天说地,评古论今。例如在郭德纲的相声中就有很多例子:——“大爷,美国怎么走啊?”——“问村长去” ;这哥们儿抢了银行开车就上了北三环,下午五点半!警察到的时候在路上堵得正瓷实 ;这小伙子长得,把脸挡上跟个演员似的??

而西方的幽默则侧重于动作演绎。最具代表性的就是幽默大师卓别林了,一系列的无声电影给世人带来了很多快乐。再如后来的动画大片《猫和老鼠》也用它独特的美国式幽默博得了全世界的喝彩。

二、中西方幽默语差异存在的原因

中西方幽默不同的原因主要是因为中西方文化和思维方式诸多方面的不同引起的。中国人是典型的大陆农耕文化,形成了发散性思维,守礼而含蓄;而西方人则是唯求富强的海洋商业文化,形成了工笔素描式的直线性思维,随性而张扬,都是各自文化的投

影。中国在这种以自给自足为特征的文化氛围中,便形成了一种“尚让不尚争,尚退不尚动”的思维定势。由于这种文化上的思维定势,便形成了重直观的思维方式。这种思维定势及方式决定了幽默是以直观的方式表现出来的。而西方文化属于的海洋文化,主张创新。因而西方人形成了重创造的思辨型思维。因此只有了解中西方幽默语依托的文化底蕴,更好的掌握其文化内涵,这样才能更好地理解幽默,顺利实现跨文化交际。

三、总结

幽默是一种言语艺术幽默渗透于生活的每个角落,它以独特的艺术方式、充满情趣而又耐人寻味的意境,在社会生活中起着不可估量的作用,幽默是文明和智慧的象征,沟通了多元文化系统下的不同民族的人们,使人们在交际中认识到了幽默的力量。它张扬民族特质,表现民族文化发展的历史积淀,更从独特角度和各个领域体现时代的风貌和现状。然而中西方幽默语在内容、功能、语言类型和表现形式上存在着明显的跨文化差异,西方幽默不同的原因主要是因为中西方文化和思维方式诸多方面的不同引起的,中国人由于典型的内倾大陆农耕文化,在着中国自给自足为特征的文化氛围下,形成了重垂直思维定式,而西方文化属于外倾的海洋文化,主张创新,形成了重创造的思辨型思维。中西方幽默虽然在许多方面的差异是非常明显的,但人们对幽默的喜爱和认同却惊人的相似。当今全球化的时代背景下,各种文化在交流冲突中共存,不同地域的文化又通过跨文化交际获得一定的共识,中西方幽默的也在逐渐融合,这种跨文化的中西方幽默的融合,即有利于中西方成功地进行交流,更有利于世界的和谐发展。

参考文献

[1]高一虹.语言文化差异的认识与超越[M].北京:外语教学与研究出版社,2000.

[2]贾玉新.跨文化交际学[M].上海:上海外语教育出版社,2003.

[3]王 鹭. 看幽默故事学英语[M ]. 海口:南海出版社, 2005.

本文已影响