脱口秀
当前位置:首页 > 其他范文 > 脱口秀 > 列表页

黄西用脱口秀为移民发声

小草范文网  发布于:2016-12-29  分类: 脱口秀 手机版

篇一:黄西:用脱口秀为移民发声

黄西:用脱口秀为移民发声

昨天,被誉为“华语脱口秀第一人”的黄西,在上海结束了国内首场商演《开什么国际玩笑》,以此压轴,笑别2013,迎接新的一年。

年过不惑的黄西,人生中出现过多个转折:高二以前成绩特差,高三却以高分考入吉林大学;研究生入学考试,以总分全国第一、有机化学满分的成绩考入中科院;1994年,从中科院申请进入美国德克萨斯州莱斯大学(RiceUni versi ty)学习;2000年,进入一家跨国基因制药公司工作;2001年,发现并开始学习美国脱口秀;2009年,登上美国《莱特曼秀》舞台,凭借短短6分钟的演出视频一炮走红;2010年,在美国白宫记者年会上,为美国副总统拜登等人表演;2012年,以美国公民身份回国发展……有多少留学生,就有多少中外文化碰撞的故事;有多少“海归”,就有多少起承转合的人生。

成功之前,真金需经多少砥砺磨练?星光背后,到底又有多少艰难抉择?让我们一同走近黄西,听听他的人生故事。

镜头外的黄西,脸没有电视里看上去那么大,甚至有点偏小;在黑框眼镜的衬托下,一双大眼睛,活灵活现;他说话很慢,声音低沉,带点磁性……如果不知道“华语脱口秀第一人”的名头,黄西八成会被路人当成“学究级”的理工男。

“逆袭”的“学霸”

有了目标的黄西,充分发挥了自己“学霸”的潜力。研究生考试前,他拼命复习,获得有机化学满分、考研总分全国第一的好成绩。

如果一定要说黄西是“学究”,其实也没错。1970年出生的他,1986年就考上吉林大学。不过,高二之前,他经常旷课,即使上课也总是在做小动作,对老师的批评也不太在乎。

高二下学期,物理老师杨秀华当上了他的班主任,扭转了他的人生。杨秀华是黄西父母的朋友。在上世纪80年代,吉林省白山市的商店里没有棉袄卖,要穿棉袄得自己动手做。黄西的父母不太会做棉袄,因此,从小到大,他的棉袄每年都是杨秀华给做的。有了这份特殊的感情,班主任杨秀华对黄西的“管教”显得不同寻常。

“有一次旷课,杨老师当着全班同学的面批评我,我心里感觉特别愧疚。”黄西说,“后来,我去上课的次数就多了起来,成绩也一点点好起来,对学习也产生了兴趣。”

考上吉林大学以后,黄西一度对未来很迷茫。他尝试创作了一个小品,讲述理发店出问题、需要“手术”的小故事,在生物化学系演出以后,效果不错。然而,当他第二次在全校面前表演这个小品时,效果却不太好。挫折打断了黄西喜剧创作的念头,“那时候,不知道喜剧也需要经常磨练,单纯感觉是自己没有天分,也就没有继续努力”。大学快毕业时,黄西的偶像是一位教授。教授对什么事儿都看得特别开,一心扑在科研上。黄西暗下决心,要像那个教授一样专注于学术,献身科学。有了目标的黄西,充分发挥了自己“学霸”的潜力。研究生考试前,他拼命复习,获得有机化学满分、考研总分全国第一的好成绩。

1991年,进入中国科学院读研以后,黄西发现,身边的每个人都在为出国做准备。“学霸”再次“坐不住了”,1994年,他中断了中科院的硕士生涯,申请进入德克萨斯州莱斯大学学习,1999年获生化博士学位。

为什么选择德克萨斯州莱斯大学?“作为一个北方人,我特别向往南方的学校,听说那边一年四季一条短裤就能解决穿衣问题。”黄西呵呵地笑着,伸出右手掌比划说,“光是德克萨斯州,我就申请了5个学校。”

在美国生活,黄西遇到的第一个“下马威”,是自己带有中国口音的英语。有一次,黄西在校车上,看见车外有松鼠,就兴奋地叫起来:“看,那里有松鼠。”可是,一车人都不知道黄西在说什么,因为别人根本听不懂他的英语。

印象很深的还有一次分组讨论。黄西想到一个好观点,怕自己表达不好,于是讲给身边的美国同学听。同学用英语流利地阐述了黄西的观点,还被教授表扬。黄西心里很不是滋味,决心攻克语言关。

“其实,美国科学家跟中国科学家完全不同,就像美剧《生活大爆炸》里的那样。美国科学家看上去像个书呆子,但讲起东西来一套套的。不像我们,在表达方面特别落后。跟人交流困难,写作方面也差不少,因此,我特意去参加了英语写作班。”黄西感概,“那时候,我才知道,说英语要尽量避免一些晦涩的词汇,应该用简单的语句,越简单越好,因为越是简单,理解的人越多。现在回头看来,正是这些点滴积累的铺垫,才成就了我现在的职业道路。”

努力立竿见影,“学霸”黄西的英语水平突飞猛进,甚至还在校报上发表了两篇关于如何适应校园生活的专栏短文。英语老师为此赠送了黄西一本短文集,并夸赞说:“没想到,中国人还挺有幽默感!”

那时候,黄西也曾考虑往作家方面发展,只是,相比以英语为母语的同学们,还是略逊一筹。校报改版后,选稿主要针对美国大选等政治话题。作为理科生,黄西对美国政治很陌生,也就逐渐放弃了“作家梦”。

与脱口秀“一见钟情”

工作之余,黄西尝试过高尔夫、射击、桌球等各种休闲项目,但对脱口秀却念念不忘。“那时候就想,脱口秀很有挑战性。中国人能用英语讲段子是件了不起的事。”2000年,黄西到马萨诸塞州剑桥的一家跨国基因制药公司工作;2001年,他又迁居波士顿。有一天晚上,黄西跟着同事去了一家俱乐部,当时,美国喜剧界的传奇人物艾默·菲利普斯正好在台上表演。

“我只能听懂他一半的笑话,但还是被这种艺术形式深深吸引住了。”黄西说,之前不知道美国有脱口秀,那次的震撼实在太大了。“压轴表演时,他就坐在板凳上,一边喝酒一边讲话,没有更多的肢体语言,观众却笑得不行。因为他的演讲蕴含很多智慧,积累了他对生活的幽默观察,包罗万象,很有个性。只有思维敏捷的人,才能把逻辑笑话讲得那么好。”

工作之余,黄西曾尝试过高尔夫、射击、桌球等各种休闲项目,但对脱口秀却念念不忘。“那时候就想,脱口秀很有挑战性。中国人能用英语讲段子是件了不起的事。”黄西回忆道。

2011年底,黄西在波士顿参加了一个脱口秀成人业余学习班。这个学习班开始时,有12个学生,来自社会各个阶层和行业,有开五金商店的,有做广告的,有老师、理发师,还有会计……学习班让黄西收获很大。他学习了笑话的结构,比如铺垫、抖包袱等等。同时,他在那里遇上了志同道合的新朋友,他们打算一起去找活干。

“好多人做了一两场表演以后就不做了,坚持讲几年的人更是屈指可数。其实,美国人也就是出于爱好,学一学,看看自己行不行。”黄西介绍,美国有个关于“最害怕之事”的民意调查:第一名是“在公共场合说话”,“死亡”才排第二名。“调查结果出来以后,有个脱口秀演员就开玩笑说:去参加葬礼的美国人,肯定宁可自己是躺在棺材里的死人,也不要当在台上讲话的人。”

为什么别人没坚持,黄西却坚持下来了?他说:“首先,我觉得,幽默是对生活不满的很好宣泄。幽默可以给人一种存在感,因为生活本就不完美,幽默是应对不完美的最好方法。其次,我想通过脱口秀讲述有关第一代移民的故事。尽管美国是一个移民国家,但是移民的故事,总由第二代或第三代移民讲述,很片面。而像我一样刚到美国的移民,或者没有语言技能,或者忙得抽不出时间,这样,第一代移民的贡献虽大,却很容易被忽略。”

黄西以过来人的身份描述海外生活时,不禁百感交集。“头几年,当学生,我也不相信美国会有歧视,相信每一个人都是独立的,不应该用种族、信仰来划分。可是,等我真正工作一段时间后,才发现亚洲人会被排挤,而且这种关系很微妙。比如说,在美国硅谷,8%的员工是中国人,可到了领导层,这个比例降到0.6%,甚至华人都不相信自己有领导能力。到了第二代、第三代移民,很多人都不想说种族问题,总是回避这个话题。”为此,黄西觉得,关于种族的脱口秀固然容易表演,但自己有责任主攻技术内涵较高的逻辑笑话。

好事多磨

那天的表演里,有个段子后来很有名——“我决定留在美国,是因为在中国我不能做我擅长做的事——散发异域风情”。

万事开头难。在黄西看来,讲好脱口秀,语言障碍首当其冲。作为留学生,尤其是理科生,最难的莫过于“活学不能活用”。比如说,“goodevening”和“goodnight”在中文里都是“晚上好”,但在英文里面,前者表达的是刚见面,要开始交流;后者则是晚安,马上要“跑路”的意思。

“还有,在公共场合讲话,跟平时讲话也大不相同。在公共场合,如果讲话速度太快,一是人家可能反应不过来;二是显得说话者不够自信,有种想赶快讲完就走的感觉。同时,在公共场合,发音吐字也要求比较高,声音要略大些。”黄西说,刚开始登台表演时,总会遇到一些困难,比如,摸不清段子效果如何,“更重要的是,观众笑的地方是不是我想让他们笑的地方,这点最困扰。”

2002年冬天的一个晚上,在一个体育酒吧里,黄西第一次真正上台表演脱口秀。那天,酒吧的电视机正在放体育节目,有人在玩台球,有人在打保龄球,还有人在喝酒。酒吧的一个角落放了一只麦克风,便是黄西的舞台。

黄西清楚地记得,因为很多人不知道酒吧有脱口秀表演,所以当他开始表演时,还有人冲他嚷嚷“小声一点”。

“当时特别尴尬,可我还是硬着头皮讲完了那5分钟。讲的过程中,几乎没有人笑。全场大概也只有那么七八个人,偶尔听一耳朵。”

那天的表演里,有个段子后来很有名——“我决定留在美国,是因为在中国我不能做我擅长做的事——散发异域风情”。即使这个笑话,那晚也没有人觉得好笑。

锻炼多了以后,黄西尝试去高级一点的俱乐部。“喜剧储藏室”是一个开在地下室的俱乐部,偶尔有些新秀来演出,但每个新手必须自带2名观众来才能上台。当时,黄西在波士顿没什么亲戚朋友,就大雪天站在俱乐部的门口“拉客”,问路人想不想看脱口秀。有些人同意帮忙,他就上台表演。如果没人捧场,黄西就只能空手而回。

2006年,黄西的太太怀孕了。黄西开始考虑是否要放弃脱口秀:“跟我一起在脱口秀成人业余学习班的同学,有的已经小有名气,甚至上过电视台表演节目,而我却没有什么大的进展。”他当时在想,是不是应该回到学术界,或者去学习商科或法律,以提高自己的收入。

在儿子出生之前,黄西把所有的笑话都锁进电脑里,“束之高阁”。2007年3月,黄家喜添丁,黄西基本上停止了写作和表演。2007年整整一年,黄西很少去俱乐部表演。直到年底,黄西对“奶爸”的工作已经比较熟悉,他开始反思:自己放弃了脱口秀,到底是为了家庭放弃自己心爱之物的英雄,还是懦夫?

有次去哈佛大学参观,他陡然发现:有太多中国人成了科学家,当上了教授,少他一个也无妨;但在喜剧界却没有中国人的面孔。黄西说:“我总要干一点跟别人不一样的事。”

在“鱼和熊掌”中抉择

“在美国,80%的人不喜欢自己的职业。做自己喜欢的事情,并以此为生,其实是件很幸运的事。恐怕这辈子没几个这样的机会了,所以,一定要抓住机会去试试。”机会永远留给有准备的人。2008年,作为《莱特曼秀》星探的艾迪·布里尔再次光顾黄西表演的酒吧。

其实,早在2005年,布里尔就和黄西打过交道。当时,布里尔对黄西的评价是:“你已经走在通往《莱特曼秀》的路上了。但是我需要看到你更多的笑话,你可以给我寄一些光盘。”

随后,黄西给布里尔寄了一些表演光盘。布里尔反馈说,他喜欢那个光盘里的两个笑话,但是他还需要看更多笑话。作为以含蓄为美的中国人,黄西把布里尔的回应当作婉拒。从那以后,黄西就再也没有和星探联系过。

“当然,还有一个原因是在波士顿,大家都知道上《莱特曼秀》非常难,即使水平已经达到了他们的要求,也可能永远上不了他们的秀。”黄西介绍说,《莱特曼秀》相当于喜剧界的“格莱美奖”,而且每年只选两到三个新手在节目里表演。“所以,那三年,我基本没抱什么希望。”

出人意料的是,2008年5月11日,黄西又在《莱特曼秀》试镜了一次。那天晚上,布里尔从众多演员中,第一个把黄西叫去,告诉他已经有能力去上《莱特曼秀》,只是需要找到一些合适的笑话,并把这些笑话“按正确的顺序表演出来”。

“从内心来说,我还是喜欢脱口秀表演。每次写好段子,我就特有成就感。虽然那时也没想过成大名,只是希望能有机会在电视上讲一讲移民的故事,替这个被忽略的群体发声。”黄西说。

2009年4月12日,黄西终于踏上《莱特曼秀》的舞台,甚至还在那里“幽默了一下”。在台上,黄西讲完笑话以后,乐队开始奏乐。他和莱特曼先生握好手,就往台下走,忽然看见后台有工作人员手忙脚乱让他回去。黄西有点蒙,转过头一看,莱特曼先生还在台上等着。黄西这才知道,应该和莱特曼先生站在一起,向当天的观众道别,方能离场。

表演结束,黄西的个人感觉特别糟。第二天上班时,他满脑子想的都是自己的表演,感觉这里也不对、那里也出错。谁料,4月17日节目正式播出,黄西一炮走红。“自那以后,生活开始变化,但也没有大家想的那么快。因为当时没有经纪人,我的手机、邮箱又都在社交网站挂着,所以短信、邮件什么的,呼啦呼啦全来了,一下子

篇二:黄西脱口秀

黄西脱口秀

他的脱口秀完全不同于美国的黑人和白人的口水滔滔,而有另外一种喜剧的魅力---全部是最简单的字词,配合以木讷的表情和僵硬的动作,讲那种需要动脑筋才能理解的冷幽默。最别致的是,他是采取停顿和沉默来控制观众,让他们在这个间歇想明白笑话的意思,或者这种沉默无言本身也成为了表演的一部分。人们为了沉默而大笑,这是喜剧大师才有的能力(参考电影《月亮上的男人》前15分钟)。

他使用英文,讲的是美式笑话。他的笑话大部分都有语境上的背景。比如说他讲接受移民官考试的段子,第一个问题是:谁是本杰明.富兰克林?Wong回答说:难道他就是我们小区商店被抢的原因?第二个问题是:什么是宪法第二修正案?Wong再次回答说:难道它就是我们小区商店被抢的原因?

现场的美国人爆笑不已,但是对于中国人来说,要理解这些笑话很难。第一条是因为本杰明.富兰克林的头像出现在美元上。第二条所说的宪法第二修正案,内容是保证了美国人民有持枪的权利。从Youtube的回帖上看,不单是中国人民理解有困难,就连美国人民自己都够呛,许多耿直的美国人留言提问说:这有什么好笑的?为什么这个傻逼连续两次用相同的答案回答不同的问题?

摘录部分脱口秀内容如下:

00:00

Good evening everyone, my name is Joe Wong. But to most people, I am known as “Who?” which is actually my mother's maiden name and the answer to my credit card

security question.

各位晚上好,我是JoeWong(黄西)。但是对你们中的很多人来说,听到我的名字,你们会问“谁啊?”(注意看他说这句话时侯的表情),who(同音“胡”)恰恰是我妈妈出嫁前的姓,这也是我信用卡密码问题的答案。(和很多网站注册一样,美国的信用卡也会设置密码问题,比如“你妈妈姓什么”,“你家小狗叫什么”)

00:35

But joking aside I just want to reassure everybody that I AM invited here tonight.

但是玩笑归玩笑,我想要提醒大家我的确是受到邀请而来的(他重读了I am的am)(这里是讽刺Salah的夫妇闯入白宫晚宴的新闻,大家可以搜索Michaele and Tareq Salahi)

02:30

And I was driving this used car that had a lot of bump stickers that were impossible to

peel off. One of them said "If you don't speak English, go home". And I didn't know this for two years.

我当时开了辆二手车,保险杠上贴了好多贴纸(就类似于我们贴的“注意有熊出没”那种),那些贴纸贴的很牢,根本没可能撕下来。其中一张写着“如果你不会说英文,那就回家去”。而我连着两年都没看懂这句话。

02:57

And like many other immigrants, we all want our son to the become the president of this country and we are trying to make him bilingual, you know, Chinese at home,

English in the public, which is really tough to do because many times I have to say to him in public, "hey, listen, if you don't speak English, go home." And he would say to me, "hey dad, why do I have to learn two languages?" I said, "son, once you become the president of the United State, you are gonna have to sign the legislative bills in English, and talk to debt collectors in Chinese."

和很多其他的移民一样,我们都希望自己的儿子能成为这个国家的总统,于是我们努力 让他们说两种语言,在家说中文,在外说英文,真的操作起来其实挺困难,很多时侯我不得不对他说“嘿,听着,如果你不说英文,就给我回家去。”(这段对应了他上文说的汽车贴纸的笑话)我儿子总是会问我“爸爸,为什么我一定要说两种语言呢?”我告诉他:“儿子,一旦有一天你成为了美国总统,你就必须要用英文来签署立法议案,然后用中文跟债主们讨论债务问题。”(中国是美国的大债主。)

06:25

I am honored to meet Vice president Joe Biden here tonight. I actually read your autobiography. And today I see you. I think the book is much better. They should have cast Brad Pitt, or even Angelina Jolie.

我很荣幸今晚能见到副总统Joe Biden。事实上,我曾经读过你的自传。今天见到你了,我觉得书写的比本人要好的多(然后镜头就给了副总统,副总统笑的哈开心)。我觉得应该让Brad Pitt来扮演这个角色,或者Angelina Jolie也不错。

06:59

So to be honest, I was really honored to be here tonight and I prepared for months for tonight show and I show the white house and the jokes about President Obama, that was when he decided not to come. And he started to talk about immigration reforms. Take that, Steven Colbert.

坦率的说,我真的很荣幸今天能来到这里,为了今晚的节目我也已经准备了好几个月了。我还把关于奥巴马总统的笑话呈给白宫看,于是奥巴马总统就在那一刻决定不出席今天的晚会。接着他就开始谈论移民改革了。Steven Colbert, 你看人家够狠吧。(Steve是专攻政治人物访谈的主持人,布什就对他很害怕,而奥巴马索性就不参加他的节目)

07:28

And President Obama has always been accused of being too soft. But he

was conducting two wars, and they still gave him the Nobel Peace prize. And

he accepted it. You can't be more badass than that. Well actually, I am thinking the only way you can be more badass than that is if you take the Nobel Peace Prize money and give it to the military.

奥巴马总统被指责太过于软弱。尽管他正在发动两场战争,他还是获得了诺贝尔和平奖。而他也接受了。怎么可能有比这更混蛋的事情。好吧,事实上,我在想,唯一有可能比这个更混蛋的事情,就是你接受了诺贝尔和平奖的奖金,然后把它们派发给军队。

09:58

After becoming a US citizen, I immediately registered vote for Obama/Biden.

(pause, turn to Biden) You are welcome.You had me at "Yes we can". That was their slogan. So after getting Obama/Biden elected, I felt this power trip. And I started to think maybe I should run for president myself. Well I have to take a step back and

explain a little bit. You know, cause I had always been a morose and pessimistic guy. I felt that life is kind of like peeing into the snow in a dark winter night. You've probably made a difference but it is really hard to tell. But now we have a president who is half black and half white. It just gives me a lot of hope. Because I am half not black, half not white. Two negatives make a positive. You maybe say even "hey, what will be your campaign slogan?" You see, I spent 10 years in the past decade. Oh,

you too? OK. So I understand that American people are suffering. So my campaign slogan will be "Who cares!"

成为美国公民后,我立刻登记了选票,把票投给而了奥巴马和拜登。(他回头看着拜登,对拜登说)不用谢。你们的口号“是的,我们可以”征服了我。这是他们的口号。在奥巴马和拜登当选后,我感受到自己对权力的渴望。于是我开始想,或许我也可以竞选总统。好吧,我必须退回去解释一下。我其实一直是一个忧郁且悲观的人。我觉得生活就像是在漆黑的冬夜里往雪地上撒尿。你认为这么做有差别,但其实根本看不出来。但是现在我们有了一位半黑人血统半白人血统的总统。这给了我很大的希望。因为我一半不是黑人,一半不是白人。负负得正。你或许会问:“嘿,那你的竞选口号会是什么?”你看,我花了10年在过去10年里

(decade和10years都是10年的意思)。什么,你也是?好吧。所以我很理解美国人正经历的痛苦。所以,我的竞选口号将会是“胡在乎你!”(注意他发hu的时侯,故意读的像who一样,也就是who

cares,“谁会在乎你”的意思)

12:00

If elected, I will make same sex marriage not only legal but required. That will get me the youth vote. You see I am married now. I used to be really scared about marriage. I was like "wow, 50 percent of all marriages end up lasting forever."

如果我当选,我不但会把同性恋结婚合法化还会把它作为要求。这会帮助我赢得年轻人的选票。你们也知道我已经结婚了。我过去对婚姻是非常恐惧的。我会想:“哇噻,50%的婚姻结局是大家要一辈子在一起。”

13:00

And despite heart disease and cancer, most Americans die of natural causes. So if elected, I will find a cure for natural causes. You seem to like that one, but it won't be covered by health insurance though, because of pre-existing conditions.

扣除心脏病和癌症,大多数美国人是自然死亡的。所以如果我当选,我就要找出一种治愈自然死亡的疗法。你们看上去很期待这个,但是你们的医疗保险可不能报销,因为这是在保险前就有的毛病。

13:34

And I have quick solution to global warming. If elected, I will switch form Fahrenheit to

Celsius. It was 100 degrees before. Now it's forty. You are very welcome.

我还有解决全球变暖的特效措施。如果我当选了,我就把华氏改成摄氏。这样以前的100度就会变成40度。

13:57

And I am great with foreign policy. Because I am from China. And I can see Russia from my backyard. I believe that unilateralism is too expensive and open dialogue is too slow. So if elected, I will go with text messaging. I will text our allies just to say hi, and text our enemies whenever they are driving. OMG, you are making a nuclear weapon? But you are doing it wrong, LOL.

我也很擅长外交政策。因为我来自中国。我从我家后院就看得到俄罗斯(这里讽刺Sarah Palin曾经说“我从我家门廊就看得到俄罗斯”)。我认为单边主义代价太高,公开对话效率太低。如果我当选,我会选择发送短信。我会发短信给我的联盟说hi,我会在敌人开车的时侯发消息给他们。OMG,听说你们在造核武器?但是你们的做法不对,LOL(OMG和LOL都是短信流行用语, OMG是Oh My God, LOL是Laugh Out Loud)。

篇三:英汉对照-黄西(Joe Wong)脱口秀演讲 ,看美式幽默和美国人的包容

从黄西(Joe Wong)脱口秀演讲 ,看美式幽默和美国人的包容 黄西(Joe Wong),曾在中国科学院攻读硕士,后获得德克萨斯州莱斯大学博士学位,全职工作从事科学研究。美国深夜节目收视率冠军的“大卫赖特曼秀”,2009年4月17日晚上破天荒邀请中国口音极重的黄西(Joe Wong)亮相,以英语讲美式笑话,近六分钟的演出,观众反应热烈。黄西一炮而红。

美式幽默强调的是是双关语的巧用,前后文包袱的对接,还有对现在问题的嘲讽,joe wang的幽默在于每个段子简短但是需要观众思考并且前后的段子对接起来就了不起了,很连贯。

黄西脱口秀视频精选全集2011-12-08

一个来自中国的生化博士,居然能在美国破天荒靠讲笑话脱口秀成为一名笑星,不得不令人佩服!用黄西自己的话说就是“他在美国比中国唯一的好处就是浑身散发着异域的光芒。”你是笑星黄西的粉丝吗?

黄西(Joe Wong)在2010年美国记者年会上的脱口秀视频

黄西 Joe Wong on the Late Show视频(字幕版

黄西“人生大不同”复旦公益演讲视频

黄西Joe Wong在美国Ellen Show讲笑话视频

2011ZhenPitch-特别嘉宾黄西即兴脱口秀视频

黄西 Joe Wong 再度登上“Late Show”视频(双语字幕

美国的著名脱口秀节目主持人Ellen Degeneres 毕业演讲

Joe Wong(黄西)在美国记者年会上的脱口秀(very funny)

2010-03-31

Good evening everyone, my name is Joe Wong. But to most people, I am known as "Who?" which is actually my mother's maiden name and the answer to my credit card security question.

各位晚上好,我是Joe Wong(黄西)。但是对你们中的很多人来说,听到我的名字,你们会问“谁啊?”(注意看他说这句话时侯的表情),who(同音“胡”)恰恰是我妈妈出嫁前的姓,这也是我信用卡密码问题的答案。(和很多网站注册一样,美国的信用卡也会设置密码问题,比如“你妈妈姓什么”,“你家小狗叫什么”)

But joking aside I just want to reassure everybody that I AM invited here tonight. 但是玩笑归玩笑,我想要提醒大家我的确是受到邀请而来的(他重读了I am的am)(这里是讽刺Salah的夫妇闯入白宫晚宴的新闻,大家可以搜索Michaele and Tareq Salahi)

I grew up in China. Who didn't? And my childhood memories are totally ruined by my childhood. When I was in elementary school, as part of the curriculum, I had to work in a rice paddy right next to a quarry where they use explosives to break rocks. And that was when I learned light travels faster than sound, which is almost as slow as a flying rock. My dad was a grumpy guy, but occasionally he would cheer me up with j(本文来自:WWW.xiaocaoFanwEn.cOM 小草范文网:黄西用脱口秀为移民发声)okes. But he doesn't do it right. When I was seven one day he said to me, "Hey, son, why is tofu better than centralized socialist economy?" So five minutes later I said

"why?" He said because I said so!

我从小在中国长大。谁不是呢?(这是讽刺美国人的自大,以为世界只有一个美国)而我童年的所有记忆都被我的童年给毁了。(这句话可能是和后面的炸药玩笑有关)读小学的时侯,作为课程的一部分,我不得不去一个稻田里劳动,这稻田的旁边就是一个采石场,在那里他们用炸药来炸开石头。也就是在那个时侯,我知道了光的传播速度要比声音快,声音的速度就和石头飞的速度差不多慢。我爸爸是的脾气很暴躁,但是有些时侯他会用笑话来鼓励我。可是他的表达方式有问题。当我还是七岁的时侯,有一天他对我说,“嘿,儿子,为什么豆腐比社会主义计划经济要好?”我想了五分钟,然后问他“为什么呢?”,他说“因为我说好就是好!”(这段笑点在:豆腐,计划经济,极端的父权。豆腐和经济放在一起本来就没有可比性,就好像这种“我说了算”的父权也很不可理喻,让人又好气又好笑)

I came to the United States in, when I was twenty four to study at Rice University in Texas. That wasn't a joke, until now.

我24岁的时侯来到美国,在 Texas的Rice University求学。(下面的观众在笑。)我不是在讲笑话,不过现在是了。

And I was driving this used car that had a lot of bump stickers that were impossible to peel off. One of them said "If you don't speak English, go home". And I didn't know this for two years.

我当时开了辆二手车,保险杠上贴了好多贴纸(就类似于我们贴的“注意有熊出没”那种),那些贴纸贴的很牢,根本没可能撕下来。其中一张写着“如果你不会说英文,那就回家去”。而我连着两年都没看懂这句话。

And like many other immigrants, we all want our son to the become the president of this country and we are trying to make him bilingual, you know, Chinese at home, English in the public, which is really tough to do because many times I have to say to him in public, "hey, listen, if you don't speak English, go home." And he would say to me, "hey dad, why do I have to learn two languages?" I said, "son, once you become the president of the United State, you are gonna have to sign the legislative bills in English, and talk to debt collectors in Chinese."

和很多其他的移民一样,我们都希望自己的儿子能成为这个国家的总统,于是我们努力让他们说两种语言,在家说中文,在外说英文,真的操作起来其实挺困难,很多时侯我不得不对他说“嘿,听着,如果你不说英文,就给我回家去。”(这段对应了他上文说的汽车贴纸的笑话)我儿子总是会问我“爸爸,为什么我一定要说两种语言呢?”我告诉他:“儿子,一旦有一天你成为了美国总统,你就必须要用英文来签署立法议案,然后用中文跟债主们讨论债务问题。”

(这段经地主大人提醒:讲到用中文讨论债务时,你看底下美国人反应并不剧烈,只有部分人狂笑,因为美国人压根儿不知道,中国是他们的大债主。)

When I graduated from Rice, I decided to stay in the United States because in China, I can't do the thing I do best here, being ethnic. And in order for me to become a US citizen, I had to take these American history lessons, where they ask us questions like "Who is Benjamin Franklin?" I was like "Ah, the reason our convenience store gets robbed?" "What is the second amendment?" I was like "Ah, the reason our convenience store gets robbed?" "What is Roe versus Wade?" I was like "Ah, two ways of coming to the United States?" Later on, I read so much about American

history that I started to harbor white guilt.

从Rice毕业后,我决定留在美国,因为在中国,我做不到我在这里做的最好的事情--成为一名外来民族。而为了让我自己成为一名美国公民,我必须学习美国的历史,于是就有被问到诸如“谁是Benjamin Franklin?”我只能:“啊!这莫非就是我们便利店遭抢劫的原因?”(Benjamin Franklin的头像被印在百元美钞上。)“什么是第二修正案?”我只能:“啊!这莫非就是我们便利店遭抢劫的原因?”(第二修正案允许合法拥有枪支)“Roe vs. Wade是什么?”“啊!来到美国的两种途径?”(Roe vs.Wade是一个著名的堕胎官司,最高法院因此判定堕胎合法化。他在这里则是说那些偷渡到美国的人,要不就是通过row a boat(划船,和人名Roe同音),要不就是靠游到河对岸(wade是跋涉的意思))后来了解了更多的美国历史,我开始为自己是白人而有了负罪感。(white guilt是指身为白人,因为种族偏见而有负罪感。但很明显他不是白人,他不应该会有这样的负罪感。) And in America they say that all men are created equal. But after birth, it kind of depends on parents' income for early education and health care. I read in the Men's Health magazine that President Obama, every week, has two cardio days and four weight lifting days. You see I don't have to excise, because I have health insurance. I live in Massachusetts now, where we have Universal Health Care. Then we elected Scott Brown. Talk about mixed messages. I think there was a movie about him. It's called Kill Bill.

在美国,大家都说人生来是平等的。但是出生后,那就取决于父母收入所能给予你的早期教育和健康医疗。我在Men's Health杂志里看到奥巴马总统每周有两次心脏检查,四次举重锻炼。你们看,我根本不需要锻炼,因为我有健康保险。(这是是在嘲讽美国的健康医疗体系)我现在住在马塞诸塞州,在那里我们有Universal Health Care(某种医疗保险)。然后我们选了Scott Brown做了州长,他反对现有的医疗制度。我想到了一部电影很适合他,就是《杀死比尔》(Kill Bill)。(bill在英文里有议案的意思,这里讽刺州长否决议案)

I am honored to meet Vice president Joe Biden here tonight. I actually read your autobiography. And today I see you. I think the book is much better. They should have

[cast] Brad Pitt, or even Angelina Jolie.

我很荣幸今晚能见到副总统Joe Biden。事实上,我曾经读过你的自传。今天见到你了,我觉得书写的比本人要好的多(然后镜头就给了副总统,副总统笑的哈开心)(后面提到了Brad Pitt和 Angelina Jolie,但当中那个单词cast不确定) So to be honest, I was really honored to be here tonight and I prepared for months for tonight show and I show the white house and the jokes about President Obama, that was when he decided not to come. And he started to talk about immigration reforms. Take that, Steven Colbert.

坦率的说,我真的很荣幸今天能来到这里,为了今晚的节目我也已经准备了好几个月了。我还把关于奥巴马总统的笑话呈给白宫看,于是奥巴马总统就在那一刻决定不出席今天的晚会。接着他就开始谈论移民改革了。Steven Colbert, 你看人家够狠吧。(Steve是专攻政治人物访谈的主持人,布什就对他很害怕,而奥巴马索性就不参加他的节目)

And President Obama has always been accused of being too soft. But he was conducting two wars, and they still gave him the Nobel Peace prize. And he accepted it. You can't be more badass than that. Well actually, I am thinking the only way you

can be more badass than that is if you take the Nobel Peace Prize money and give it to the military.

奥巴马总统被指责太过于软弱。尽管他正在发动两场战争,他还是获得了诺贝尔和平奖。而他也接受了。怎么可能有比这更混蛋的事情。好吧,事实上,我在想,唯一有可能比这个更混蛋的事情,就是你接受了诺贝尔和平奖的奖金,然后把它们派发给军队。

We have many distinguished journalists here, whom I consider as my peers because I used to write for campus newspaper. I think journalism is the last refuge for puns. Only on the newspaper can you say things like "I was born in the year of the horse, that is why I am a naysayer." My point exactly.

我们这里坐着很多出类拔萃的新闻记者,我把你们看作是我的同行,因为我曾经也为校刊写过文章。我觉得新闻业是双关语最后的避难所。只有在报纸上你才能说类似于“我出生在马年,这就是为什么我爱唱反调。”(美国人形容马叫的象声词是neigh,发音和nay一样,naysayer就是no sayer,总是说不,总是唱反调的人)这就是我要表达的意思。

And tonight is my first time on C-span, which is a channel I obviously always watch when I couldn't stand the sensationalism and demagoguery of PBS and QVC. If I still couldn't fall asleep after watching C-span, there is C-span 2 and C-span 3. Thank you very much.

今晚是我第一次来到C-span频道,通常当我无法忍受PBS和QVC的鼓吹与煽动时我就会选择看你们的频道(PBS的节目以主观著称,QVC则是购物频道,说这段的时侯镜头给了下面人一个特写,莫非是这两个频道的老板?)。如果我看了C-span还是睡不着,那还有C-span 2和C-span 3(C-span频道总是会转播一些无聊的国会辩论)。非常感谢!

So I became a US citizen in 2008, which I am really happy about. Thank you very much. America is number one. That is true because we won the World Series every year. [WS played between US baseball teams so US always wins. Great joke]

我在2008年成为了美国公民,为此我很高兴。(下面观众鼓掌)非常感谢。美国永远是老大。这句话是真的,因为我们每年会赢World Series(WS是美国垒球队比赛,参赛的都是美国球队,所以无论如何都是美国人赢。)

After becoming a US citizen, I immediately registered vote for Obama/Biden. (pause, turn to Biden) You are welcome.You had me at "Yes we can". That was their slogan. So after getting Obama/Biden elected, I felt this power trip. And I started to think maybe I should run for president myself. Well I have to take a step back and explain a little bit. You know, cause I had always been a morose and pessimistic guy. I felt that life is kind of like peeing into the snow in a dark winter night. You've probably made a difference but it is really hard to tell. But now we have a president who is half black and half white. It just gives me a lot of hope. Because I am half not black, half not white. Two negatives make a positive. You maybe say even "hey, what will be your campaign slogan?" You see, I spent 10 years in the past decade. Oh, you too? OK. So I understand that American people are suffering. So my campaign slogan will be "Who cares!"

成为美国公民后,我立刻登记了选票,把票投给而了奥巴马和拜登。(他回头看着拜登,对拜登说)不用谢。你们的口号"是的,我们可以"征服了我。这是他们

的口号。在奥巴马和拜登当选后,我感受到自己对权力的渴望。于是我开始想,或许我也可以竞选总统。好吧,我必须退回去解释一下。我其实一直是一个忧郁且悲观的人。我觉得生活就像是在漆黑的冬夜里往雪地上撒尿。你认为这么做有差别,但其实根本看不出来。但是现在我们有了一位半黑人血统半白人血统的总统。这给了我很大的希望。因为我一半不是黑人,一半不是白人。负负得正。你或许会问:“嘿,那你的竞选口号会是什么?”你看,我花了10年在过去10年里(decade和10 years都是10年的意思)。什么,你也是?好吧。所以我很理解美国人正经历的痛苦。所以,我的竞选口号将会是“胡在乎你!”(注意他发hu的时侯,故意读的像who一样,也就是who cares,“谁会在乎你”的意思) If elected, I will make same sex marriage not only legal but required. That will get me the youth vote. You see I am married now. I used to be really scared about marriage. I was like "wow, 50 percent of all marriages end up lasting forever."

如果我当选,我不但会把同性恋结婚合法化还会把它作为要求。这会帮助我赢得年轻人的选票。你们也知道我已经结婚了。我过去对婚姻是非常恐惧的。我会想:“哇噻,50%的婚姻结局是大家要一辈子在一起。”

And I will eliminated unemployment in this country by reducing the productivity of American work force. So two people will have to do the work of one, just like the president and the vice president, or the Olsen twins.

我也会通过降低美国的生产率来消灭这个国家的失业率。所以必须让两个人做一个人能做的事,就好像总统与副总统,又或者是Olsen姐妹(她们是双胞胎,一起演真人秀,一起设计服装)。

And despite heart disease and cancer, most Americans die of natural causes. So if elected, I will find a cure for natural causes. You seem to like that one, but it won't be covered by health insurance though, because of pre-existing conditions.

扣除心脏病和癌症,大多数美国人是自然死亡的。所以如果我当选,我就要找出一种治愈自然死亡的疗法。你们看上去很期待这个,但是你们的医疗保险可不能报销,因为这是在保险前就有的毛病。

And I have quick solution to global warming. If elected, I will switch form Fahrenheit to Celsius. It was 100 degrees before. Now it's forty. You are very welcome.

我还有解决全球变暖的特效措施。如果我当选了,我就把华氏改成摄氏。这样以前的100度就会变成40度。

And I am great with foreign policy. Because I am from China. And I can see Russia from my backyard. I believe that unilateralism is too expensive and open dialogue is too slow. So if elected, I will go with text messaging. I will text our allies just to say hi, and text our enemies whenever they are driving. OMG, you are making a nuclear weapon? But you are doing it wrong, LOL.

我也很擅长外交政策。因为我来自中国。我从我家后院就看得到俄罗斯(这里讽刺Sarah Palin曾经说"我从我家门廊就看得到俄罗斯")。我认为单边主义代价太高,公开对话效率太低。如果我当选,我会选择发送短信。我会发短信给我的联盟说 hi, 我会在敌人开车的时侯发消息给他们。OMG, 听说你们在造核武器?但是你们的做法不对,LOL(OMG和LOL都是短信流行用语, OMG是Oh My God, LOL是Laugh Out Loud)。

2010年3月的年会上,作为唯一受邀的谐星为总统和全国的媒体代表们表

本文已影响