建筑合同
当前位置:首页 > 合同范文 > 建筑合同 > 列表页

建筑合同英文

小草范文网  发布于:2017-03-08  分类: 建筑合同 手机版

篇一:建筑工程合同英文翻译

建筑工程合同英文翻译

依照《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》及其他有关法律、行政法规、遵循平等、自愿、公平和诚实信用的原则,双方就本建设工程施工事项协商一致,订立本合同。

This Contract is hereby concluded between the parties concerned through friendly negotiation as to the construction matters of this project on the principle of equality, voluntariness, fairness and good faith according to the Contract Law of the People's Republic of China, the Construction Law of the People's Republic of China and other relevant laws and administrative laws and regulations.

一、 工程概况:

I. Project Profile:

工程内容:砖混三层;建筑面积606M2

Project content: Three floors with reinforced concrete structure; construction area: 606M2

群体工程应附承包人承揽工程项目一览表(附件1)

Mass construction project shall be attached with a schedule of the contracting projects of the contractor (Annex 1)

工程立项批准文号:洪经经计字[2006]60号

Project approval No.: HJJJZ [2006] No.60

资金来源:外资

Capital source: Foreign capital

二、 工程承包范围

II. Contracting Scope

承包范围:土建、装饰、水电安装等工程

Contracting scope: Civil engineering, decoration, water and power installation and other projects

六、组成合同的文件

VI. Documents Forming Part of the Contract

组成本合同的文件包括

Documents forming part of the Contract include

1、 本合同协议书

1. The Contract Agreement

2、 中标通知书

2. Bid-winning Notice

3、 投标书及其附件

3. Tender Document and Its Appendix

4、 本合同专用条款

4. Special Terms and Conditions of this Contract

5、 本合同通用条款

5. General Terms and Conditions of this Contract

6、 标准、规范及有关技术文件

6. Standard, Specifications and Relevant Technical Documents

7、 图纸

7. Drawings

8、 工程量清单

8. Bill of Quantities

9、 工程报价或预算书

9. Engineering Bid or Budget Statement

双方有关工程的洽商、变更等书面协议或文件视为本合同的组成部分。

The negotiations, changes and other written agreements or documents between the parties regarding this project are deemed as an integral part of this Contract.

七、本协议书中有关词语含义与本合同第二部份《通用条款》中分别赋予它们的定义相同。

VII. The words in this Agreement shall have the same meanings as are assigned to them in Part II of this Contract – General Terms and Conditions.

八、承包

建筑合同英文

人向发包人承诺按照合同约定进行施工、竣工并在质量保修期内承担工程质量保修责任。 VIII. The contractor promises the employer to construct and complete this project according to the

stipulations of this Contract and assume this project’s quality-guarantee responsibilities within the quality warranty period.

九、发包人向承包人承诺按照合同约定的期限和方式支付合同价款及其他应当支付的款项。

IX. The employer promises the contractor to pay the contract price and other accounts payable according to the term and mode agreed in this Contract.

十、合同生效

X. Execution of Contract

本合同双主约定:法定代表人或委托代理人签字后生效。

The parties in this Contract agree: This Contract shall take effect upon the signatures of legal

representatives or entrusted agents.

合同工期总日历天数90天

Total calendar days in the Contract Period: 90 days

篇二:完整工程施工合同 英文版

Translation:

Construction Contract

Party A: (Developer)

(Contractor)

This contract is signed by the two Parties Party A and Party B according to the Contract Law of the People’s Republic of China, the Contraction law of the People’s Republic of China , and other relevant national laws and regulations, as well as the specific nature of this project. On the basis of honesty and credit, equality, voluntariness, party A and party B have reached consensus through negotiations and signed this contract.

1. Project Introduction

1.1 1.2 1.3 1.4 The design of construction drawings:

2. Nature of Contracting

3. Construction period

(including reception time after completion),and including the beginning date and completion date.

4. Quality of Project

5. Contract Amount

5.1 5.2

6. Final Audit of the project

6.1 The condition and steps for Party A pay the project funds to Party B:

6.2 6.3 Party B shall submit to Party A equivalent invoice before Party A’s each period payment, otherwise, Party A can refuse to pay until the receiving of the Party B’s invoice.

6.4 The invoice provided by Party B should be valid. Any falls invoice provided by Party B which are found by relevant office, the Party B should not only provide the valid invoice to Party A, but also bear the responsible caused by the invalid invoice.

7.Variation of design and visa

7.1During the process of the project, any contract list, technology checking list ( not include the variation, addition, substitution, and reduction on the drawings and project fee) concerning about this project shall only be regarded as effective with the confirmation of the representative Party A in writing.

7.2 Any variation notice list, technology checking list, contract list, technology checking list ( include the drawings design) concerning about this project shall only be regarded as effective with the confirmation of the seal of Party A.

7.3In the event of Party B fails to complete the project according to the drawing to Party Aas penalty for the breach.Party B will also bear the responsible and the reworking fee caused by the continued working regardless of the new design.

7.4Party B shall take full responsibility for any loss caused by delaying for more than days applying for extension vise from Party A changed design.

8. Acceptance and Final Audit of the project

8.1 Acceptance of the project

8.1.1This project should meet the national quality acceptance standards and should be accepted at the first inspection after completion. The Quality Acceptance Criteria of Construction of nation must be regarded as the acceptance standards for the project. Party B shall inform Party A in writing of all kinds of inspection and acceptance withidays.

working days after receiving the notification.

8.1.2Party B shall be responsible for the re-inspection cost, and the project period

shall not be extended.

8.2 Final Audit of the project

If the result of re-inspection has passed acceptance standards, Party B shall submit the audit report and materials to Party A for verification within

9. Obligations of Party A and Party B

9.1. Obligations of Party A:

as the on-site representative to supervise the fulfillment of contract obligations, to oversee the quality control and check the project progress, and to handle issues such as acceptance and variations and withdraw the

representative at any time.

9.1.2. design drawings and scheme to Party B.

9.1.4.Party A shall be responsible for coordinating the relationship with the engining.

9.2. Obligations of Party B arge of fulfilling the contract obligations. The on-site representative of Party B shall organize the construction according to contract requirements so that the project can be completed according to the quality and quantity requirements and on a timely manner.

9.2.2.Party B shall observe safety

policies of on-site management by the state and Guangxi , Nanning government authorities and shall independently and fully assumes responsible for the loss caused by violation.

9.2.3Party B shall observe policies of on-site management by the state and local government authorities as well as Party A's rules and regulations; Party B shall compensate for the losses to any facilities, equipment or pipelines both inside and outside of the construction yard caused by party B.

9.2.4.During construction, Party B should make such adjustment to the construction plan and the progress schedule per Party A's instruction and change-orders.

completion.

10.Agreement on Safety

Party B must strictly adhere to the Safety and Technical Standards of Construction and Infrastructure Installation and regulation of China, Guangxi Zhuang Autonomous Region, Nanning Safety Standards and other relevant regulations and standards.the construction spot should meet all standards of the People's Republic of China. And bearing the safety fees which are not caused by party A.

11.The concerning material supply

11.1. Party A or Party B should be responsible for the material ,equipments,which should meet the qualified design request with qualification guarantee books.

11.2. Any material,equipment which is bought by the Party B, if not agree with the quality request or specification contain difference,should forbid any usage.the Party B should rebuy the equipment and bear the responsibility to make sure no delay on the project.if Party B refuses to change the materials, Party A has the right to terminate the contract and asks for loss from Party B.

11.3 Any material,equipment which is bought by the Party A, if not agree with the quality request or specification contain difference,should forbid any usage.the Party A should rebuy the equipment and bear the responsibility to make sure no delay on the project.

12.Warranty

12.1.Warranty scope: as state in the contract.

year after the qualified completion.

12.3During the warranty period, Party B shall fix within days after receiving the notice from Party A. In the event of Party B fails to fix the defects on a timely manner, Party A has the right to hire a third Party to do the repair, and any costs incurred shall be burdened by Party B.

12.4. Mode of notices: phone, fax, e-mail, and so on.

12.4.1 in the way of call the phone or faxing: Party B ’s TEL: These contact ways will be regarded as the evidence of warranty notice to Party B after the calling and faxing.

12.4.2.in the way of posting: Party B ’s address: These contact ways will be regarded as the evidence of warranty notice to Party B after e-mailing.

12.4.3. in the way of e-mailing: Party B ’s e These contact ways will be regarded as the evidence of warranty notice to Party B after e-mailing.

12.4.4. The fees of noticing Party B will be borne by Party B.

12.5. Project quality retention fee(tip: the blue words will be suite for under the condition of withing the Project quality retention fee)

12.5.1Project quality retention fee: which will be deduce from the project funds of Party B.

12.5.2 After the expire date, Party A will return the rest of the quality retention fees without interest to Party B. This will be applied by Party B within ten days after the completion of qualified project.

13. Liabilities for Breach

13.1.In the event of Party A fails to make payment according to the payment terms,payment. If the delay of the payment is caused by Party A and is delayed for more tha13.2In the event of Party B fails to complete the project according to the construction period in the contract, Party B shall pay % of the total contract amount for each day overdue as penalty for the breach. Daily rate of the l% of the payment.

13.3.Party A can terminate this contract and Party B shall take full responsibility for any loss caused by this when one of these condition takes place.

days.

13.3.2Party B transfers the contract and any part of the contract and its corresponding to any third party without Party A's consent in writing.

days.

13.3.4.Safety and quality accidents.

13.3.5. The materials provided by Party B differs from the QA

certificate and the Report of Quality Assurance Test. And Party B can not make change on these material.

13.4.Party B should make salary/wages payment to all construction staffs in time on a monthly basis, and will be fully responsible for any liabilities caused by any loss or damage to Party A as a result of Party B's failure to pay salaries and wages according to the requirements. In the event of migrant workers create a disturbance on group site, Party A's premises, office space, Party B should paid penal sum Yuan each time.

13.5.In the event any

Party shall fail to complete the work in time owing to reasons that the contractor shall be held liable, the Party shall pay a penalty for RMB of the other Party.

13.6. penal sums and other penalty fees that Party B should to Party A , Party A can take out the same amount of money directly from the project fees. (including quality retention fee).

14. Other provisions

14.1 Party A and Party B will deal with each party’s property and life insurance and assume their insurance costs respectively.

14.2.Both Parties shall timely discuss each other for the settlement of any dispute

篇三:建设工程委托设计合同(中英文对照)

建设工程设计合同

Construction Project Design Contract

项目名称:

Project Name:

项目建设地点:

Project Location:

合同编号:

Contract No.:

设计证书等级:

Grade of Design License:

委托方:

Client:

承接方:

Design Firm:

签订日期:

Signed on:

委托方:(甲方)

Client (Party A):

承接方:(乙方)

Design Firm (Party B):

甲方委托乙方承担XX 项目(一期)工程设计,经双方协商一致, 签订本合同。

Party A entrusts Party B to undertake the design for This Contract is made by the two parties after their mutual agreement.

第一条 本合同依据下列文件签订

Article 1. This Contract is made on the basis of the following documents:

1.1 《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》和《建

设工程勘察设计市场管理规定》。

1.1 《The Contract Law of the People’s Republic of China》《,The building regulations of the

People’s Republic of China》 and 《The developmental Law of the People’s Republic of

China.

1.2 国家及地方有关建设工程勘察设计管理法规和规章。

1.2 Relevant Building & Design Codes and Regulations of the State and of the Shanghai

Municipality.

1.3 建设工程的相关批准文件。

1.3 The approval documents that are required for this construction project.

第二条 本合同工程设计项目的名称、 地点、 规模、 投资、内容及 标准

Article 2. The name, location, size, investment sum, function, design contents and standards :

2.1 工程项目的名称: XX 项目 (一期)

2.1 Project name:

2.2 工程项目的地点:

2.2 Project location:

2.3 工程项目的规模: 总建筑面积约 平方米(其中地下面

积约 平方米),高度 米。

2.3 Project size:The total floor area is approximately m2(of which the floor area of the underground area is m2),the total height is m.

2.4 工程特征及附注说明: 商业办公综合楼

2.4 Project features & remarks: A commercial cum office building complex

2.5 工程项目的投资总额:控制在 亿元人民币以下

2.5 Project investment in total: Controlled Within RMB million yuan RMB

2.6 工程项目的设计内容及标准:红线内的建筑、结构、机电、总

体设计(包括3000m2 人防设计,不包括精装修设计、园艺设计和

艺术泛光照明等专业设计),施工图设计约为70000 m2(不包括五

层到七层的SOHO 区域

2.6 Design requirements and scope of work: The scope of work shall include master planning

and building design that are located within the boundary line . For building design it shall

comprise of the architectural, structural & M/E work . (including 3,000 m2of Air-raid shelter

design, but excluding other specialists’ design, such as the Luxurious Interior Design, Landscaping Design and Fa.ade Flood Lighting Design). The total floor area during the

working drawing stage is 70,000 m2 (excluding the SOHO Area, which is starting from the

fifth floor level to the seventh floor level ).

第三条 甲方向乙方提交的有关资料及文件(见下表)

Article 3. Relevant documents which shall be issued by Party A to Party B: 序号

S/N

资料及文件名称

Name of documents

份数

copies

提交时间

Submission Date

备注

Remarks

政府批文

Government Approval Documents

Full set

设计任务书

Design Instructions

规划红线图 Plan of Property Line 1

水、电、气源落实情况说明

Design Information of Utilities (water,

electricity, & gas supply etc.)

规划设计要求

Requirements from the Government

地质勘探报告

Soil Investigation Report

原打入桩的资料

Dsign Information of As Built pilings

概念方案

Concept Design Information

第四条 乙方向甲方交付的设计文件(见下表)

Article 4. Design documents which shall be submitted by Party B to Party A (listed as follows):

序号

S/N

设计文件名称

Design Documents

阶段

Phase

份数

Copies

提交时间

Submission Date

Remarks

方案设计文件

Schematic Design Documents 方案

Schematic

10 30天内

Within 30 days

初步设计文件

D.D. Documents

扩初

E.P.D.

15 30天内

Within 30 days

初步概算文件

Preliminary Estimate 扩初

E.P.D

2 7 天内

Within 7 days

施工图设计

Working Drawings 施工图

Construction

Documents

15 桩位图扩初批准后15 天 The piling drawings will be submitted within 15 days after the D.D. Approval

本文已影响