装修合同
当前位置:首页 > 合同范文 > 装修合同 > 列表页

英文装修合同

小草范文网  发布于:2017-02-04  分类: 装修合同 手机版

篇一:装修装饰工程施工合同(中英文)

签署日期

工程名称 :Project Name:

工程地址 :Project Place:

发包方 (甲方): Owner (Hereinafter referred to as party A)

承包方 (乙方): Contractor: (hereinafter called party B)

鉴于甲方拟对办公楼进行装修装饰,通过招投标程序,将该工程授予乙方施工并完成; 鉴于乙方具备装修装饰施工的资质,并愿意接受招投标规定的条件,同意承担该工程的施工并完成;

鉴于双方同意遵照《中华人民共和国合同法》、《建筑装饰装修管理规定》、《住宅室内装饰装修管理办法》及有关法律、法规规定履行本合同;

基于本合同之合意、声明、约定及其它约因,双方当事人兹就下列各事项达成协议: procedure, award this project hereby to party B for construction and completion thereof.

WHEREAS party B is with the qualification of decoration engineering, intends to accept bidding conditions and consent to undertake the project construction and complete.

WHEREAS parties hereto agree to execute this contract in accordance with LAW OF CONTRACT, REGULATIONS OF CONSTRUCTION DECORATION MANAGEMENT, ADMINISTRATION RULES FOR INDOOR HOME DECORATION and concerned laws and regulations.

NOW THEREFORE in consideration of the mutual promises, assertions and covenants herein and other good and valuable considerations, the receipts of which is acknowledged hereby, the parties hereby agree as follows:

第一条 工程概况 Work Overview

1、 工程名称 : Project Name

2、工程地址 : Project Place:

3、承包方式:总承包(包工包料,包质量,包安全,包工期)

Contracting Means: General contracting, including contracting of materials and labor, liabilities of quality, work’s safety and work’s schedule.

4、承包内容:包括所有的拆除及改造工程,以附件《工程报价单》为准。

Contracting contents include all works of demolishment and modification, which should be subject to Construction Quotation.

第二条 合同工期Project Period

本合同的工期自年 月 日开工至 年 月 日竣工。

第三条 装修审批和资质Approval of Project and Qualification of Construction

1、除本合同另有规定外,乙方同意依法办理与装修有关的所有审批、登记及验收手续,包括消防手续。

Unless otherwise provided herein party B agree to process all formalities, which are related to this decoration, of the approval, registration and acceptance in addition to fire protection.

2、乙方保证,其具备符合本工程要求的施工资质。本合同项下甲方发包给乙方的所有装修工程均没有超出乙方资质证书规定的范围。

Party B hereby warranty that its execution qualification conform to this project requirements and none of decoration works hereunder, which are awarded by party A, are beyond the scope of party B’s Certification of Qualification.

第四条 工程价款及付款方式Project Cost and Payment

1、本工程合同价款为人民币: 元整。

2、付款方式:Payment by

(1)在乙方如期完成全部的装修施工工程并经甲方根据第八条验收合格后,甲方将于收到乙方正式发票后30天内按实际完成的工作量及投标单价一次性结算支付全部工程款项。

Upon and after party B’s completion of all decoration works on schedule and making acceptance by party A pursuant to the stipulation of Article 8, party A will , within 30 days of receipt of formal invoice from party B, effect payment in a lump sum of all project amount in accordance with actual completion of works and bidding unit price.

(2)由于设计变更及甲方要求修改等而引起的工程量较大的增减时,须由乙方编制增减工程预算书,经甲方审核确认后,在相应的工程进度款付款时予以结算支付。

Provided that larger increase or decrease of quantity due to design modification and / or party A’s requirement thereof, should be subject to party B’s preparation of engineering budget for the increase or decrease of quantity, which should be reviewed and examined by party A before payment of project progress be settled an paid correspondently.

3、乙方向甲方提供正式税务发票前,甲方没有付款义务。

Party A will not effect payment until and unless party B have provide the formal invoice to party A.

第五条 工程质量要求Requirements of Project Quality

1、乙方严格按照经甲方确认的施工图纸进行施工,随时接受甲方代表或委派人员的检查检验,为检查检验提供便利条件。同时施工严格按照国家规范进行,施工满足设计要求,质量达到工程建设强制性标准、其他技术标准以及本合同的规定。否则,甲方有权要求乙方拆除重建,由此产生的一切费用和损失,包括工期延误的损失,由乙方承担。

Party B should, pursuant to in strict the drawings which confirmed by party A, carry out execution and accept in any time the inspection / checking by party A’s

representative or designated personnel, for which provide the facilitate conditions. Construction should be carried out in accordance strictly with State’s norms, satisfy design requirements, the quality thereof reach the compulsory standards of construction, other standards concerned and regulations hereof. Otherwise party A is entitle to require party B to dismantle and reconstruct the work from which any and all expense and loss should be undertaken by party B.

篇二:室内(办公室)设计装修合同-中英文

办公室设计合同

合 同 号:________________

签订日期:________________

签订地点:________________

根据《中华人民共和国合同法》以及其他相关法律、法规,结合室内装饰的特点,经甲、乙双方友好协商,甲方委托乙方承担室内装饰设计,并达成如下协议。

一、甲方委托室内设计的地址________________________ ,房型____________,总面积____________平方米。

二、甲方委托乙方室内设计,且乙方不负责施工,其设计收费标准为每平方米

____________美元,收取设计费共计____________美元。甲方应在合同签署时付首期50% 设计费,并与乙方约定上门测量的时间和地点。乙方设计师在测量后____天内完成平面布置图及顶面布置图。

三、乙方完成初步设计方案后,甲方与乙方设计师经过沟通同意,填写设计方案进程表。甲方应支付设计费余款,乙方设计师将在____天内完成全套装潢设计图。

四、 图纸完成后,甲方如有更改意见,再与乙方设计师沟通。乙方根据协商方案,绘制更改图纸,双方再次填写设计方案进程表。图纸更改确认后,乙方将全套图纸交给甲方使用。

五、施工过程中,乙方设计师应至少有三次去现场指导施工,以达到设计效果。

六、违约责任:

1.乙方未在约定时间内完成设计图且延期时间在_____天内的,每(原文来自:wWw.xiaOcAofANweN.coM 小 草 范 文 网:英文装修合同)延期一天应当支付设计费总价的 3% 违约金给甲方。

2. 乙方延期____天以上未完成设计图的,甲方有权解除合同,乙方应退还甲方的设计费用,并承担设计费总价 50% 的违约金。

3. 乙方无故终止合同,除退还甲方所交的设计费用外,还应按合同规定的设计费总价的 50% 作为违约金付给甲方。

七、设计合同经双方签字认可后,甲方必须按合同约定支付设计费。如甲方中途取消合同,乙方不再退还已收取的设计费。

八、除本合同外,甲乙双方之间的所有往来函件,乙方给甲方的资料、图纸等均采用英文。

九、本合同中如有未尽事宜,由双方协商解决, 协商不成,由甲方所在地人民法院裁决。

十、本合同经甲、乙双方签字或盖章后生效。本合同用中英文两种文字写成,两种文字具有同等效力。本合同正本一式四份,双方各二份。

委托方: ___________________服务方: _____________________ 授权代表签字: ____________授权代表签字:________________ 签字日期: ________________签字日期:___________________

OFFICE DESIGN CONTRACT

Contract No.:________________________.

Date of Signature: ____________________.

Place of Signature: ____________________ According to the "Contract Law of People's Republic of China" as well as other relevant laws and regulations,combined with the characteristics of interior decoration, Party A appoints party B to design an interior for office,and two sides hereby enter this Contract through friendly negotiation.

Article 1:Office location: _________________________________________________ room chamber: ___________________________. Office size: The total floor area is approximately __________㎡.

Article 2:Party A appoints party B to design office, and Part B is not responsible for the construction. Design charges_______ USD per square meter, totally_______ USD. Party A should pay party B 50% of the design fee as advance payment upon signing this agreement, and agreed with the B-site measuring time and place. The designer of party B should complete the floor plan and top layout in ___days after measurement.

Article 3:When Party B finish preliminary design scheme, party A and party B fill out the design process after discussion. Party B should pay the remaining 50% of the design fee, and the designer of party B should complete the general design drawings in ___days.

Article 4 :After the completion of the drawings, if has any changes Party A can communicate with the designer of Party B. Party B must make design changes to drawings according to the consensus, and resubmit the design process. After the drawings confirmation, Party B should sent the design drawings to party A.

Article 5:During the decoration process,Party B must sent to the site to guide at least 3 times to reach the best effect.

Article 6 :Liability for breach

6.1 If Party B does not complete the design drawings by the appointed time and extension of time within 20 days, it should pay 3% of the design fee each day to Party A for the delay.

6.2 If Party B delay more than___ days to complete the artwork, Party A has the right to rescind the contract, and take back the design cost. Besides, Party B should pay 50% of total design charge as compensation for breach of contract

6.3 In the event that Party B terminates this contract unexcused, it should return the received design fee and bear 50% of the design fee as the compensation.

Article 7:This contract will come into force after being signed by both parties, Party A must pay the design charge to Party B on time. And party B has the right to refuse of returning the design cost when party A broke the contract unilateral.

Article 8:Correspondence except this Contract between Party A and Party B, documents and drawings prepared by Party B shall be in the English language.

Article 9:There are outstanding issues such as contracts, both sides resolved through consultation. Or that can be accomplished by the people's court ruling by the seat of Party A. Article 10:This Contract shall come into force after the signatures by the authorized representatives of both parties. The Contract is made in two counterparts each in Chinese and English, both versions are equally authentic. The Contract is in four (4) originals, two (2) for the Party A and two (2) for the Party B.

Client: _______________________Receiver: __________________ Signature:___________________ Signature: __________________ Date:________________________ Date:______________________

篇三:室内装修设计协议(中英文)

室内装修设计协议 called "the Client" which expression includes their legal representatives, successors in title an assigns) of the one part and B practicing as design consultant at C

(hereinafter called “the Designer" which expression includes his/legal

representatives, successors in titles and permitted assigns) of the other part. WHEREAS the Client intends to construct and complete. (hereinafter called 'the project');AND WHEREAS the Client is desirous of appointing the Designer to provide professional design services for the Project on the terms and conditions hereinafter appearing

IT IS HEREBY AGREED BETWEEN THE PARTIES HERETO AS FOLLOWS:

本设计协议由甲方(客户)和乙方(设计顾问)及丙方(设计公司)于日签订。 鉴于客户意欲建设并完成本工程;鉴于客户愿意指定设计公司依照以下条款为本工程提供专业设计服务。

因此,双方达成协议如下:

1.0 SCOPE OF WORK服务范围

1.1 Interior layout and spatial re-planning of all areas.

室内布局和所有领域的空间重新规划。

1.2 Interior design conceptualization and design implementation.

室内设计构思和设计实施。

1.3 Interior finishes advice, specification and implementation.

室内饰面咨询,规范和实施。

1.4 Interior lighting conceptualization, selection and implementation.

室内灯具构思、选择和实施。

1.5 Interior fixtures specification and design for custom made & built in furniture or doors not already in the architectural schedule.

为客户制作或建造于不包括建筑物内已有的家具或门上的室内固定物或附着物的规范和设计

1.6 Loose furniture consultation and selection.活动家具的咨询和选择

1.7 Preparation of all necessary documents for the implementation for the project. 本项目实施所需全部必要文件的准备

1.8 Coordination with appointed contractors, suppliers, specialists and other consultants.

与指定承建商、供应商、专家和其他顾问的协商

1.9 Periodical project supervision of items 1.1 to 1.8 during construction.

施工期间对条款1.1至1.8的履行进行阶段性项目监督

1.10 Sketches followed by computerized 3D perspectives (in house) of main areas. 室内主要领域的三维电脑视觉效果的草图

2.0 EXCLUSIONS除外方面

2.1 Areas not included in the Design Consultant’s scope of work are External

Building Works, Civil and Structural Engineering, External Landscape, Mechanical and Electrical Engineering, Plumbing & Air Conditioning Engineering, Quantity Surveying & Computer 3D animation.

不包含在设计咨询服务范围的领域是室外建造工程,土木及结构工程,外部景观,机电工程,水暖和空调系统工程,工料测量和电脑三维动画。

2.2 While the scope of works includes supervision and installation, it does not cover the maintenance or defects liability period following the award of the ‘Practical Completion Certificate’ to the contractor if any.

尽管服务范围包括监督和安装,但它不包含提交(如有,)承建商“实际完成证书”以后期间的维护或者缺陷责任。

2.3 While the Designer will provide intent drawings of typical finishes and fixtures, all shop drawings for specialists tradesmen and propriety systems or products must be submitted by the respective sub contractors appointed for this project. They may include:

尽管设计方将提供典型饰面及固定物的意向图,但为专业施工人员和配套系统或产品的所有施工图纸必须由各自为该项目指定的分包商提交,他们应该包括:

2.3.1 Stone works石材工程

2.3.2 External windows or doors (including pocket doors)外部窗户或门(包括小型的门)

2.3.3 Elevators and lift drawings电梯和升降机图纸

2.3.4 Mechanical & Electrical drawings (should there be no M&E consultant appointed)

机电图纸(如果没有指定的机电咨询顾问)

2.3.5 Audio visual & IT related equipment视听及与计算机相关的设备

2.3.6 Imported wardrobes or kitchens进口衣柜或厨房

3.0 FEES 费用

The fee for the conceptual design phase through project construction phase shall be governing withholding taxes). The fee shall be payable by the client as addressed below in the payment schedule.

在项目建设阶段的概念性设计阶段的费用以每英尺美元和英尺有效设计面积来计算。包干费用总计元整(不包括任何政府预扣税)。客户应按以下付款进度支付相应款项。

4.0 TERMS OF PAYMENT 支付条款

本文已影响