购销合同
当前位置:首页 > 合同范文 > 购销合同 > 列表页

外贸购销合同样本电汇

小草范文网  发布于:2016-11-01  分类: 购销合同 手机版

篇一:销售合同电汇

销售合同

SALES CONTRACT

卖方

SELLER: 买方 BUYER:

龙华贸易有限公司

LONGHUA TRADING COMPANY LIMITED 152 ZHENGLONG ROAD,BEIJING,CHINA QUA COMPANY LIMITED,FINLAND

AKEDSANTERINK AUTO P.O.BOX9,FINLAND

编号NO.: 日期DATE:

地点SIGNED IN:

MT05214 June,03,2003 Beijing

买卖双方同意以下条款达成交易:

This contract Is made by and agreed between the BUYER and SELLER , in accordance with the terms and conditions stipulated below.

允许 With

溢短装,由卖方决定

More or less of shipment allowed at the sellers’ option

5. 总值 SAY US DOLLARS SIXTYSEVEN THOUSAND FIVE HUNDARD ONLY Total Value 6. 包装 PACKED BY CARTON 50 PIECES PERCARTON Packing 7. 唛头 TO NOTIFY SHIPPING MARK BY BUYYER BEFORE AUGUST 2003

Shipping Marks

8. 装运期及运输方式 IN AUGUST 2003

TRANSHIPMENT IS ALLOWED AND PARTIAL SHIPMENT IS Time of Shipment & means of Transportation

ALLOWED

9. 装运港及目的地 FROM XINGANG,CHINA TO BANGKOK,THAILAND Port of Loading & Destination 10. 保险 TO BE EFFECTED BY SELLER COVERING WPA, RISK OF CLASH AND BREAKAGE AND WAR

RISKS FOR 10% OVER THE INVOICE VALUE AS PER CIC DATED 1981/01/01 Insurance

11. 付款方式 THE BUYER SHOULD PAY 100% OF THE SALES PROCEEDS BY T/T REMITTANCE TO THE

SELLER NOT LATER THAN OCT,2003. Terms of Payment

12. 备注 Remarks

The Buyer The Seller

QUA COMPANY LIMITED,FINLAND LONGHUA TRADING COMPANY LIMITED

(signature) (signature)

篇二:外贸购销合同实例(中英文对照)

购销合同

SALES & PURCHASE CONTRACT

卖 方:xx水泥集团有限公司 办公地址: 邮政地址: (Ghana: Postal add & Office add is different;

Courier can not be sent to a mail box)

电 话:

传 真:

Seller: Office Address: Postal Address:

Tel. No.:

Fax No.:

制造商:xx水泥有限公司

Manufacturer: xxi Cement Co., Ltd.

Buyer :

Office Address:

Postal Address:

Tel. No. :

Fax No. :

Contract No. : SSG/ /CEM/2009-001

Place of Contract : xxx, China. (Important: for claim settlement)

Date of Contract : February 26, 2012

双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:

Seller agrees to sell and Buyer agrees to buy the under mentioned goods according to the terms and conditions as stated below:

第一条 货物名称

由xx水泥有限公司生产的普通硅酸盐水泥

CLAUSE1. Commodity

Ordinary Portland Cement manufactured by Yxx Cement Co., Ltd.

(Important to clarify, 40 subsidiaries)

第二条 品质规格

符合中国国家标准GB 175-2007的普通硅酸盐水泥52.5级。

CLAUSE 2. Quality & Specification

Ordinary Portland Cement conforming to China National Cement Standard GB 175-2007 Grade 52.5.

(Australia: EN 197-1:2000 CEM I & CEM II claims)

第三条 数量

3.1,总供货量2000吨,+/-5%由买方决定。

3.2 船舶载货量2000吨,+/-5%由买方选择,船舶规范须符合第十条之规定,并需经卖方邮件确认。

CLAUSE 3. Quantity

3.1. Total 2,000 Metric Tons, 5% plus or minus at Buyer’s option.

3.2. Shipment size shall be 2000 MT, +/- 5% at Buyer’s option, but subject to the performing vessel’s particulars as described in CLAUSE 10 and Seller’s email confirmation.

(Better to fix +/- 10% to avoid L/C quantity tolerance;

Important: Vessel confirmation

a. Qingdao bulk cem loading spout – unfitable

b. Rizhao bulk clk loading: holds narrow and small – loading rate influenced; Shipping

agent can do)

第四条 包装

每包重量2.0吨左右,准确重量应由中国进出口商品检验检疫局(CIQ)检验确定,具体参见本合同第13条规定。外包装为聚丙烯(PP)塑编袋;内包装为聚乙烯(PE)塑料袋。

CLAUSE 4. Packing

Weight per bag about 2.0 MTS, exact weight shall be determined by CIQ China as per stated in Clause 13 of this contract.

Outer bag: By Polypropylene (PP) bag,

Inner bag: By Polyethylene (PE) bag,

(Important: “about” – Weighting system

CIQ compulsory surveying – Quality and Quantity )

第五条 单价和总值

单价 :中国xx港平仓价55美元/公吨

总货值:美元十一万元整

CLAUSE 5. Unit Price & Total Value

Unit price: USD55.00 per Metric Ton FOB S&T xx Port, xxProvince, China.

Total value: USD110,000.00

Impt: S.T.: relevant cost bearer Buyer or Seller?

Question: CIF & CNF & FOB?

第六条 交/提货时间

6.1 合同项下全部货物将于2009年3月底前全部、一次性由卖方交付/由买方派船装运离港。

6.2 合同项下全部货物包装完毕,卖方应及时以书面方式通知买方货物备妥。

6.3 买方应在接到卖方货物备妥通知之日起15天内,派船到装运港将全部货物装船运走。超过15天后产生的货物在港口的堆存费用将由买方承担;

6.4 如买方在货物备妥通知发出之日起30天内,未能派船将货物运走,由此产生的货物质量问题,卖方将不负责任;超过45天,卖方有权选择将此货物处理,由此产生的货物处理费用将由买方承担。

CLAUSE 6. Delivery times

6.1 All the contracted cargo shall be delivered by Seller and shipped by Buyer on or before March 31, 2009 in one lot.

6.2 Seller shall inform Buyer by email the cargo readiness notification once all the contracted cargo been packed and ready for loading.

6.3 Buyer shall charter and send the performing vessel to the loading port to take load of all the contracted cargo within 15 days once he had been informed of the cargo readiness, failing which, Buyer shall be responsible for the port charges levied by the loading port Authorities on the cargo.

6.4 Should the Buyer fail to load and ship out the cargo within 30 days after the cargo readiness notification date, Seller shall then not be held responsible for the quality problems thereinfrom, whilst, Seller shall be entitled to damage the cargo once exceeds 45 days after the cargo readiness notification date, Buyer shall be responsible for the relevant charges.

( Qingdao bag cement loading to Iraq: L/C expired + Ramadan + sea freight boomed + Iraq war ------ Lost avoidance; Payment terms: L/C to T/T)

第七条 装卸港口

装货港:中国xx港的一个安全港口及安全泊位

卸货港:俄罗斯港口

CLAUSE 7. Loading & Discharge Port

Loading Port: One safe port and safe berth of xx port, xx Province, China.

Discharge Port: Russian port

(One safe port and safe berth: cleared for possible shifting)

第八条 支付条款

8.1 合同日起三个工作日内买方应将货值30%的预付款(计33000美元)电汇至卖方指定的银行账户。

8.2 卖方收到买方预付货款后应即开始安排生产,剩余70%货款(计77000美元)应由买方在装船开始前电汇至卖方银行账户。

8.3 如在装船开始前卖方仍未收到全部货款,卖方可以不开始装船,直到收到全部货款。

8.4 买方在每笔货款汇出后,应将银行汇款底单扫描并发邮件至xxx

8.5 卖方指定的银行账户信息如下:

CLAUSE 8. Terms of Payment

8.1 30% advance payment (2000 x 55 x 30% = USD33,000.)of the total FOB value shall be paid by T/T into the bank account to be nominated by the Seller within 3 working days of the

contract date.

8.2 Seller will arrange production when the advanced payment is well receipted. The balance payment of 70% (2000 X 55 X 70% =USD77,000.) shall be made by T/T before commencement of loading.

8.3 Seller may not start loading if the full payment is not safely receipted before loading commencement unless the full payment is safely receipted.

8.4 Buyer shall fax or scan the bank’s remittance slip to +86 531 8207 6111 or email of: cathyzlh@yahoo.com.cn and xiaolu0318@yahoo.com.cn after the remittance of each time.

8.5 Seller’s nominated bank account as follows:

BANK NAME:

ADDRESS:

SWIFT CODE:

TEL NO.:

FAX NO.:

BENEFICIARY’S NAME:

ADDRESS:.

A/C NO.:

TEL NO.:

FAX NO.:

第九条 单据

卖方需在提单日期后7个工作日内向买方快递以下单据:

① 卖方签署的商业发票一式叁份

② 全套清洁已装船提单,注明“运费根据租船合约”

③ 制造商签发的工厂检验报告正本一式叁份(只含3天强度)

④ 中华人民共和国出入境检验检疫局(以下简称为“CIQ”)签发的重量证书正本一份副本二份

⑤ 中华人民共和国出入境检验检疫局(以下简称为“CIQ”)签发的品质证书正本一份副本二份

⑥ 中华人民共和国出入境检验检疫局(以下简称为“CIQ”)签发的FORM A原产地证书正本一份副本一份

卖方快递出文件后需将快递单查询号码以邮件方式告知买方。

CLAUSE 9. Documents

Seller shall courier to Buyer the following documents within 7 working days after the B/L date:

① Commercial invoice in triplicate signed by Seller.

② Full sets of clean on board bill of lading made out to the order of ****** and indicating “Freight Payable as per Charter Party”.

③ Lab Test report issued by manufacturer in triplicate(only 3 days compressive strength included).

④ Certificate of Weight in one original plus 2copies issued by the Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of P.R.China (hereinafter called “CIQ”)

⑤ Certificate of Quality in one original plus 2copies issued by the Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of P.R.China (hereinafter called “CIQ”)

⑥ Certificate of Origin (Form A) in duplicate issued in one original plus 1 copy issued by the Entry-Exit Inspectio(本文来自:wwW.xIAocAofaNwEn.com 小 草范 文 网:外贸购销合同样本电汇)n and Quarantine Bureau of P.R.China (hereinafter called “CIQ”)

Seller shall inform Buyer the courier air waybill no.by email once documents couriered out. (Documentation: UCP 600; Spelling and typing mistakes: Si02 – SiO2)

CCIC correction stamps

第十条 船舶指定及装船期

10.1. 装运船只由买方安排,并自行承担相关费用及风险。

10.2. 装货港船舶代理由卖方推荐,买方有权指定并承担相应费用。

10.3. 在同卖方协商后,买方须于装船期首日前15天宣布一个展期为5天的装船期。 10.4. 买方须于装船期首日前5个工作日指定受载船舶,买方可以在征得卖方同意后,在符合指定的装船期内有权更换受载船舶;买方须于装船期首日前3个工作日天向卖方提供指定船舶的规范。

10.5. 指定的船舶规范必须达到卖方的接受要求,卖方应在买方提供船舶规范后12个工作小时内确认是否接受。

10.6.卖方应在船舶抵港前7/6/5/4天向卖方以电子邮件预报船期,提前3/2/1天以电子邮件方式确报船期。

(Shipping agent nominated by Seller or Buyer/Charterer/Owner?)

NOR and loading time calculation: Laytime count/not count)

CLAUSE 10. LAY/CAN & Vessel nomination

10.1. Shipments to be performed by a general cargo vessel which is nominated by Buyer at his own risk and cost.

10.2. Vessel’s agent at loading port to be proposed by Seller, Buyer has the final authority to nominate at his own cost.

10.3. Buyer shall declare a 5 day spread LAYCAN at least 15 days prior to the 1st LAYCAN date after consulting with Seller.

10.4. The vessel shall be nominated by Buyer at least 5 working days before first LAY/CAN date. After getting the permission of Seller, Buyer shall have the option to substitute the performing vessel within the nominated LAYCAN Period. Buyer shall advise Seller the full particulars of the nominated vessel 3 working days before the first LAY/CAN date.

10.5. The nominated vessel shall be subject to the acceptance of Seller; and Seller shall confirm whether to accept or not within 12 working hours from the time of Buyer’s nomination advice.

10.6. Buyer shall forecast the vessel’s daily movements to Seller by email on 7/6/5/4 days basis before expected time of arrival at loading port, and update by email the exact ETA to Seller on 3/2/1 days basis.

第十一条 装船数量/重量检验

11.1 装船重量由中华人民共和国出入境检验检疫局(以下简称为“CIQ”)检验确定,相关费用由卖方承担。

11.2 提单上面显示的重量应以CIQ给出的检验结果为准。

11.3 装船袋数以中国外轮理货公司提供的数据为准,此结果是终局性的。

CLAUSE 11. Inspection of shipping quantity and weight

11.1. Exact tonnage/weight loaded on board the vessel shall be determined and executed by the Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of P.R.China (hereinafter called “CIQ”) at

篇三:国外购销合同样本

购销合同 Sales Contract

编 号 No.:08INT-008

签约地点 Signed at:Baotou, China中国包头 日 期 Date

卖 方 Seller:BAOTOU BEIFANG CHUANGYE SPECIALIZED VEHICLE CO.LTD包头北方创业专用汽车有限责任公司

地 址 Address:No.1 block, rare-earth High-tech Industry Development Zone, QingShan District, BaoTou City, Inner-Mongolia,China. 中国内蒙古包头稀土高新技术开发区第一功能小区

电 话 Tel:0086-472-传 真 Fax:0086-472-电子邮箱 E-mail:

买 方 Buyer: 地 址 Address: 电 话 Tel: 传 真 Fax:

买卖双方经协商同意按下列条款成交:

The undersigned Seller and Buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below:

2.唛头: 买方指定。

Marks:To be effected by the Buyer.

3.包装:裸装。 Packing:Naked

4.支付方式:买方须于合同签定后 周内,将100%货值通过电汇的方式给卖方或将100%保兑的不可撤消的即期付款信用证开到卖方,该信用证的有效期延至装运期后30 天在中国包头到期,信用证内容须严格符合本售货合同的规定,否则修改信用证的费用由买方承担,卖方并不负因修改信用证而延误装运的责任。

Terms of payment:The buyer must remit the 100% of goods value to seller via T/T or confirmed, Irrevocable 100% L/C at sight of the total FOB amount(One million nine hundred and fifty nine thousand four hundred US dollars ONLY)to reach the seller within one week after the date of the contract and to remain valid for negotiation in Baotou China until 30 days after the Time of Shipment. The contents of the covering L/C should be in strict conformity with the terms and conditions of the Sales Contract. In case of any variation thereof necessitating amendment of the L/C, The buyer should bear the expenses for effecting the amendment. The seller should not be held responsible for possible delay of shipment resulting from awaiting the amendment of the L/C.

5.汇率:该合同的计价货币为人民币;支付货币为美元。锁定汇率为合同签订日当天的汇率(2008年3月29日中国银行外汇基准价:1美元=7.0137人民币),付款时,该汇率如有变动,则按比例调整合同价格,除非另有协议。

Exchange rate: Under the contract the currency used for price calculation is RMB; the currency for

settlement is USD. The fixed foreign exchange rate is the rate of contract sign date (Bank of China average rate on Mar. 29th, 2008: 1 USD= 7.0137 RMB), if the exchange rate occurred fluctuation on the pay day, both parties should modify the contract price according to the exchange rate balance unless there is another agreement.

6.交货时间:卖方在收到由买方出具的不可撤消的、保兑的、即期信用证后,天 内,将货运至天津港口买方的指定地点。(可分批装运)

Time of Delivery:Within 25 days after the seller receipt of Irrevocable and confirmed L/C at sight which was supplied by the buyer, delivery to Tianjin port, china.(Partial shipment is allowed)

7.装运口岸:天津港。

Port of loading:Tianjin Port, China.

8.合同有效期:自合同签订之日起5个月内。若延期执行,双方应付任何一方货款5%的赔偿金。 Period of validity: 5months after the date of contract. The both parties should refund 5% of the goods value

as compensation to the party which suffers loss caused by the delay of the contract.

9.索赔:买方对合同项下装运货物的任何索赔必须于货物到达目的港后30天内提出并必须提供经卖方同意的检验机构出具的检验报告供卖方审核。在任何情况下卖方对间接损失不承担赔偿责任,属于保险公司、船公司、运输机构和/或邮局责任范围内的索赔卖方不予受理。

Claim:Any claim by the Buyer concerning the goods shipped hereunder shall be filed within 30 days after the arrival of the goods at the port of destination and supported by a survey report issued by a survey or approved by the Seller for the Seller’s examination. In no event shall the Seller be liable for indirect or consequential damages. Claims in respect of matters within the scope of responsibility of the insurance company, shipping company, transportation organization and/or post office will not be entertained by the Seller.

10.不可抗力:由于发生人力不可抗拒的原因,致使本合约不能履行,部分或全部商品延误交货,卖方概不负责,但应立即通知买方。本合同所指的不可抗拒力系指不可干预、不能避免且不能克服的客观情况。

Force Majeure:The Seller shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods under this Sales Contract in consequence of any Force Majeure incidents which might occur, and the Seller shall notify the Buyer as soon as possible. Force Majeure as referred to in this contract means unforeseeable, unavoidable and insurmountable objective conditions.

11.仲 裁:凡因本合同引起的或本合同有关的任何争议,如果协商不能解决,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会内蒙分会。按照申请仲裁时该会当时实施的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方具有约束力。

Arbitration:Any dispute arising from or in connection with the Sales Contract shall be settled through friendly negotiation. In case no settlement can be reached, the dispute shall then be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC), Inner Mongolia Commission for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties.

12.其它条款:本合同为中英文两种文本,两种文本具有同等效力。本合同一式方签字(盖章)之日起生效。

Special Conditions:This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall be deemed equally authentic. This Contract is in two copies effective since being signed/sealed by both parties.

卖方签字: 买方签字: The Seller: The Buyer:

本文已影响