就职演说
当前位置:首页 > 演讲致辞 > 就职演说 > 列表页

奥巴马就职演说2016

小草范文网  发布于:2017-04-16  分类: 就职演说 手机版

篇一:奥巴马2016国情咨文演讲-中英对照

奥巴马2016国情咨文演讲(双语全文) 当地时间12号晚间,美国总统奥巴马在华盛顿发表了任上最后一次国情咨文,这也是他第八次进行国情咨文演讲。

Mr. Speaker, Mr. Vice President, Members of Congress, my fellow Americans:

议长先生、副总统先生、各位国会议员和美国同胞们:

Tonight marks the eighth year I've come here to report on the State of the Union. And for this final one, I'm going to try to make it shorter. I know some of you are antsy to get back to Iowa.

今晚是我在这里做国情咨文的第八个年头,也是最后一次。我将尽量简而言之。我知道你们中有些人急着回爱荷华州(译者注:两党党内预选进行地)。I also understand that because it's an election season, expectations for what we'll achieve this year are low. Still, Mr. Speaker, I appreciate the constructive approach you and the other leaders took at the end of last year to pass a budget and make tax cuts permanent for working families. So I hope we can work together this year on bipartisan priorities like criminal justice reform, and helping people who are battling prescription drug abuse. We just might surprise the cynics again.

我也理解此时正当大选之季,因此公众对我们今年成就的期望并不高。但是,议长先生,您以及其他领导人去年年末通过了建设性的预算决议,使得工薪家庭减税计划能够长久实施下去,我对此深表感激。因此我衷心希望今年两党能够在一些重要事务上同心协作,比如,推行刑事司法改革,帮助那些与处方药滥用行为抗争的人们。我们很可能会让质疑者们再次大吃一惊。

But tonight, I want to go easy on the traditional list of proposals for the year ahead. Don't worry, I've got plenty, from helping students learn to write computer code to personalizing medical treatments for patients. And I'll keep pushing for progress on the work that still needs doing. Fixing a broken immigration system. Protecting our kids from gun

violence. Equal pay for equal work, paid leave, raising the minimum wage. All these things still matter to hardworking families; they are still the right thing to do; and I will not let up until they get done.

但在今晚,我打算少谈些像往年那样的发展计划。别担心,我还是有很多计划要谈,比如,帮助学生学习编写计算机代码,以及对病人进行个性化治疗。我将继续推动这些未竟事业的进步。完善有漏洞的移民体系。保护我们的孩子们免遭枪械暴力。继续推行同工同酬及带薪休假,并提高最低工资水平。所有的这一切对于努力工作的家庭们来说依然至关重要;这些仍是我们要做的对的事情。我绝不会放松这些工作,直至他们完成为止。

But for my final address to this chamber, I don't want to talk just about the next year. I want to focus on the next five years, ten years, and beyond.

但这是我最后一次在此发表讲话,我不想只谈论来年的事宜。我想关注今后的五年、十年,甚至更久远的事情。

I want to focus on our future.

我更关注我们的未来。

We live in a time of extraordinary change – change that's reshaping the way we live, the way we work, our planet and our place in the world. It's change that promises amazing medical breakthroughs, but also

economic disruptions that strain working families. It promises education for girls in the most remote villages, but also connects terrorists plotting an ocean away. It's change that can broaden opportunity, or widen

inequality. And whether we like it or not, the pace of this change will only accelerate.

我们生活在一个充满巨变的时代,这场巨变改变了我们的生活、工作方式,改变了我们的星球和我们在世界上的地位。这种巨变预示着医学将出现重大突破,也会带来困扰着工薪家庭的经济动荡。它为生活在边远山区的女孩们带去教育的希望,却也使远距重洋的恐怖分子得以串通一气策划阴谋。这场巨变能够带来机遇,也会扩大不公。无论我们喜欢与否,这场巨变的进度只会越来越快。

America has been through big changes before – wars and

depression, the influx of immigrants, workers fighting for a fair deal, and movements to expand civil rights. Each time, there have been those who told us to fear the future; who claimed we could slam the brakes on

change, promising to restore past glory if we just got some group or idea that was threatening America under control. And each time, we

overcame those fears. We did not, in the words of Lincoln, adhere to the "dogmas of the quiet past." Instead we thought anew, and acted anew. We made change work for us, always extending America's promise

outward, to the next frontier, to more and more people. And because we did – because we saw opportunity where others saw only peril – we emerged stronger and better than before.

美国曾经历过种种巨变——战争,萧条,移民涌入,工人运动,以及民权运动。每一次,总有人告诉我们要畏惧未来。每当美国受到某些组织或者言论威胁,将要失控,这些人就告诉我们要停止变革,并承诺恢复往日的辉煌。但每一次,我们都能够克服恐惧。用林肯的话来说,我们并未遵循“平静的过去时代的信条”。相反地,我们能够用新的思维思考,以新的方式行事。我们巧妙地利用变化,始终将美国的潜力扩展至更广阔的前沿,惠及更多的民众。正缘于此——因为他人眼中的风险在我们看来是机遇——我们变得比以前更强更好。What was true then can be true now. Our unique strengths as a nation – our optimism and work ethic, our spirit of discovery and innovation, our diversity and commitment to the rule of law – these

things give us everything we need to ensure prosperity and security for generations to come.

过去的真理,现在亦未曾改变。我们的乐观主义与职业道德,我们的发现与创新精神,我们种族多样化和法治信条,这些都是我们作为一个国家所拥有的独一无二的优点,使我们具备了世代繁荣昌盛、国泰民安的一切条件。

In fact, it's that spirit that made the progress of these past seven years possible. It's how we recovered from the worst economic crisis in generations. It's how we reformed our health care system, and

reinvented our energy sector; how we delivered more care and benefits to our troops and veterans, and how we secured the freedom in every state to marry the person we love.

事实上,正因有了这种精神力量,我们过去七年才可能取得进步。它使我们得以从几代以来最严重的经济危机中恢复;是我们改革医疗体系、改造能源部门的动力;保证了我们给予军人和老兵更多关心和福利。也正因为此,我们能够让每个州的人都获得了与所爱的人结婚的自由。

But such progress is not inevitable. It is the result of choices we make together. And we face such choices right now. Will we respond to the changes of our time with fear, turning inward as a nation, and turning against each other as a people? Or will we face the future with

confidence in who we are, what we stand for, and the incredible things we can do together?

篇二:美国新总统奥巴马就职演说(全文)

亲爱的同胞们: 我今天站在这里,因眼前的任务感到谦卑,因你们的信任而感激,同时缅怀我们的前人所做出的牺牲。感谢布什总统为美国做出的贡献,和他在总统任期交叠进程中的慷慨合作。 至此,共有四十四位美国人曾进行过总统宣誓。这一誓言曾在国家和平、欣欣向荣时做出过。然而这一誓辞更曾在乌云笼罩和风暴袭来之时被宣读。美国人民之所以能够走过那些艰巨的时刻,不单单是由于领袖的能力或远见;更是由于我们,我们人民,保持着对先人理想的虔诚,对我们国家开创文件的追随。 对我们这一代美国人来讲,也是这样,也必须这样。 国家正面临危机,这一点大家已没有疑问。美国处在战争当中,面对一个有巨大影响力、布满暴力和仇恨的网络。我们的经济严重衰退。这来源于部份人的贪婪和不负责任,更由于作为一个整体,我们未能做出面对一个新时代的艰巨决策。人民失往房屋、工作机会减少、贸易活动遭到破坏。医疗保障过于昂贵,学校教育系统出现太多失败。而我们对能源的使用,日益让对手强大,与此同时又要挟着我们的星球。 这些,是从数据和统计中可以看到的危机信号。还有难以度量但一样深远的题目,那就是整个国家信心的缺失。那缭绕在我们头上的恐惧,以为美国的衰落不可避免,以为我们的下一代人不可能再有太高的期看。 今天我要对你们说,我们面临的挑战是逼真的、严重的,而且有很多重。解决他们不可能很轻松,也不可能在短时间内发生。但美国人民,请记住这一点:这些挑战会被解决。 今天,我们聚集在一起,由于我们选择了希看而不是恐惧;我们选择了为共同的目标团结在一起,而不是冲突与争执。 今天,我们共同终结那些虚假的承诺、陈腐的教条、和指摘与怨言。这些已困扰了我们的政治体系太长时间。 我们的国家仍然年轻,但借用圣经中的话,该是抛开那些孩子气的时候了。现在,需要重新拿出我们的坚韧精神,选择自己的历史。我们要延续代代相传的宝贵礼物,延续神圣的理想,那就是上帝赐予我们的承诺--人人同等,人人自由,人人都有机会往寻求最大程度的幸福。 在重温我们国家伟大的同时,我们必须明白,伟大不是平空而来的,而是赢得的。在我们的历程中,历来没有走捷径或是退而求其次。这一历程不是为脆弱者预备的,不是为那些享乐高于工作、只知寻求名利的人预备的。相反,是那些甘于承当风险的人,实干家,创造者--有些众人皆知,而更多的在辛劳工作中默默无闻--是他们带着我们穿越漫长、坎坷的道路走向繁华与自由。 为了我们,他们把唯一的财物装进行囊,漂洋过海寻求新的生活。为了我们,他们开辟西部,在条件卑劣的工厂中流血流汗;他们忍耐鞭笞,开垦贫瘠的土地。 为了我们,他们战争和牺牲在协和镇(Concord)、葛底斯堡(Gettysburg)、诺曼底和科萨恩(KheSahn)。

篇三:2016年1月21日奥巴马连任就职总统的演讲内容

president obamas second inaugural address奥巴马连任就职演讲全文here is the full text of president barack obamas second inaugural address on jan.

21, 2013, as prepared for delivery:2013年1月21日,美国总统奥巴马宣誓就职,开始第二任期。以下是就职演讲全文。 vice president biden, mr. chief justice, members of the united states congress,

distinguished guests, and fellow citizens: 副总统拜登、首席大法官先生、国会议员、各位嘉宾、公民们: each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to the enduring

strength of our constitution. we affirm the promise of our democracy. we recall that

what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our

faith or the origins of our names. what makes us exceptional what makes us american

is our allegiance to an idea, articulated in a declaration made more than two centuries

ago:

每一次我们聚在一起见证总统就职,我们都在见证美国宪法的持久力量。我们都在确认

美国民主制度的承诺。我们再度记起,让这个国家凝聚在一起的,不是我们的肤色、我们的

信仰、我们名字的起源。让我们变得独特、让我们成为美国人的,是我们对两个多世纪前一

项宣言中明确表达出来的一种信念的忠诚。we hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that

they are endowed by their creator with certain unalienable rights, that among these

are life, liberty, and the pursuit of happiness. 我们认为下述真理是不言而喻的:人人生而平等,造物主赋予他们若干不可剥夺的权利,

包括生存权、自由权和追求幸福的权利。 today we continue a never-ending journey, to bridge the meaning of those words

with the realities of our time. for history tells us that while these truths may be

self-evident, they have never been self-executing; that while freedom is a gift from

god, it must be secured by his people here on earth. the patriots of 1776 did not

fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of

a mob. they gave to us a republic, a government of, and by, and for the people,

entrusting each generation to keep safe our founding creed.今天我们继续着一个永无终点的旅程,将这些话语的含义与当代现实结合起来。历史告

诉我们,尽管这些真理可能是不言而喻的,却从不会自动执行;尽管自由是上帝给予我们的

礼物,却必须由他在地球上的子民来捍卫。1776年的爱国者们奋力斗争,并不是为了用少数

人的特权或一帮乌合之众的统治来取代国王的暴政。他们给了我们一个共和国,一个民有、

民治、民享的政府,托付每一代人保护我们的建国信条。for more than two hundred years, we have. 200多年来,我们做到了。through blood drawn by lash and blood drawn by sword, we learned that no union

founded on the principles of liberty and equality could survive half-slave and

half-free. we made ourselves anew, and vowed to move forward together. 从鞭笞和刀剑溅起的血光中,我们领悟到,基于自由与平等原则所成立的联邦,不可能在半自由半奴役的状态下存活。我们让自己重生,誓言协力向前迈进。 together, we determined that a modern economy requires railroads and

我们一致认定,现代经济需要有铁路和公路来加快人员流动与商务交流,需要有学校和

大学来培训劳动者。

我们一致发现,只有制定出保障竞争和公平竞赛的规则,自由市场才能蓬勃发展。

together, we resolved that a great nation must care for the vulnerable, and protect

its people from lifes worst hazards and misfortune. 我们一致决定,一个伟大的国家必须照顾弱者,并在其陷入生命中最大的危险与不幸时

给予他们庇护。

through it all, we have never relinquished our skepticism of central authority,

nor have we succumbed to the fiction that all societys ills can be cured through

government alone. our celebration of initiative and enterprise; our insistence on

hard work and personal responsibility, are constants in our character. 在这一过程中,我们从未放弃自己对集权的怀疑,也从未屈服于所有社会疾病都能且仅

能通过政府的力量加以治愈这种谬论。我们对个人的首创精神与进取心的颂扬,我们对努力

工作与个人责任的坚持,这些都是我们性格中永恒不变的东西。but we have always understood that when times change, so must we; thatfidelity to our founding principles requires new responses to new challenges;

that 但我们始终明白,当时代改变,我们自己也必须改变;忠实于我们的立国原则就需要对

新的挑战做出新的回答;要维护我们的个人自由最终需要采取集体行动。对美国人来说,我

们已不再能够单凭一己之力来应对当今世界的各种需求,一如美国士兵不可能凭借火枪和民

兵组织来应对法西斯主义与共产主义势力的军队一样。没有哪个个人能够培训出教育我们子

女所需的全部数学和科学教师,也没有哪个个人能建造出将带来新的工作机会和商机的道路、

网络设施和研究实验室。现在,我们比以往任何时候都需要聚集在一个国家、一个民族的旗

帜下,同心协力来完成这些工作。this generation of americans has been tested by crises that steeled our resolve

and proved our resilience. a decade of war is now ending. an economic recovery has

begun. americas possibilities are limitless, for we possess all the qualities that

this world without boundaries demands: youth and drive; diversity and openness; an

endless capacity for risk and a gift for reinvention. my fellow americans, we are

made for this moment, and we will seize it so long as we seize it together. 这一代美国人经历了多重危机的考验,这些危机坚定了我们的决心,证明了我们的恢复

力。长达10年的战争现在即将结束,经济复苏已经开始。美国有无限种可能,因为我们拥有这个没有边界的世界所需的全部品质:青春与活力,多样性与开放性,应对风险的无限

能力以及进行再创造的天赋才能。同胞们,我们正是为此刻而生,我们要抓住这个机会──

只要我们团结一致,我们就能抓住这个机会。 for we, the people, understand that our country cannot succeed when a shrinking few do very well and a growing many barely make it. we believe thatamericas prosperity must rest upon the broad shoulders of a rising middle class.

we know that america thrives when every person can find independence and pride in

their work; when the wages of honest labor liberate families from the brink of hardship. we are true to our creed when a little girl born into the bleakest

poverty knows that she has the same chance to succeed as anybody else, because she

is an american, she is free, and she is equal, not just in the eyes of god but also

in our own.

因为美国人民清楚,如果只有越来越少的人获得成功,而越来越多的人难以成功,那我

们的国家就无法成功。我们相信,美国的繁荣必须建立在不断崛起的中产阶级的宽阔臂膀上。

我们知道,只有当每个人都能通过工作实现自立,感到自豪,只有当通过诚实劳动赚得的薪

水让家人不再艰难度日,美国才能实现蓬勃发展。只有当出生于最贫穷环境中的小女孩明白,

她有着与其他任何人同样的成功机会时,我们才无愧于自己的信条。而她之所以拥有这样的

机会,是因为她是美国人,她拥有自由和平等的权利。这些权利不仅由上帝见证,也通过我

们的眼睛得以见证。

we understand that outworn programs are inadequate to the needs of our time. we

must harness new ideas and technology to remake our government, revamp our tax code,

reform our schools, and empower our citizens with the skills they need to篇二:

奥巴马2013年就职演说(中英文对照) mr. obama: vice president biden, mr. chief justice, members of the united states

congress, distinguished guests, and fellow citizens: 谢谢,非常感谢大家。拜登副总统、首席大法官先生、国会议员们、尊敬的各位嘉宾、

亲爱的公民们。each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to the enduring

strength of our constitution. we affirm the promise of our democracy. we recall that

what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our

faith or the origins of our names. what makes us exceptional – what makes us american

– is our allegiance to an idea, articulated in a declaration made more than two

centuries ago:

每一次我们集会庆祝总统就职都是在见证美国宪法的持久力量。我们都是在肯定美国民

主的承诺。我们重申,将这个国家紧密联系在一起的不是我们的肤色,也不是我们信仰的教

条,更不是我们名字的来源。让我们与众不同,让我们成为美国人的是我们对于一种理念的

恪守。200多年前,这一理念在一篇宣言中被清晰阐述: “we hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that

they are endowed by their creator with certain unalienable rights, that among these

are life, liberty, and the pursuit of happiness.”“我们认为下述真理是不言而喻的,人人生而平等。造物主赋予他们若干不可剥夺的权

利,包括生存、自由和追求幸福的权利。” today we continue a never-ending journey, to bridge the meaning of those words

with the realities of our time. for history tells us that while these truths may be

self-evident, they have never been self-executing; that while freedom is a gift from

god, it must be secured by his people here on earth. the patriots of 1776 did not

fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of

a mob. they gave to us a republic, a government of, and by, and for the people,

entrusting each generation to keep safe our founding creed.今天,我们继续着这一未竟的征程,架起这些理念与我们时代现实之间的桥梁。因为历

史告诉我们,即便这些真理是不言而喻的,它们也从来不会自动生效。因为虽然自由是上帝

赋予的礼物,但仍需要世间的子民去捍卫。1776年,美国的爱国先驱们不是只为了推翻国王

的暴政而战,也不是为赢得少数人的特权,建立暴民的统治。先驱们留给我们一个共和国,

一个民有、民治、民享的政府。他们委托每一代美国人捍卫我们的建国信条。for more than two hundred years, we have. 在过去的200多年里,我们做到了。

through blood drawn by lash and blood drawn by sword, we learned that no union

founded on the principles of liberty and equality could survive half-slave and

half-free. we made ourselves anew, and vowed to move forward together. 从奴役的血腥枷锁和刀剑的血光厮杀中我们懂得了,建立在自由与平等原则之上的联邦

不能永远维持半奴隶和半自由的状态。我们赢得了新生,誓言共同前进。 我们共同努力,建立起现代的经济体系。架设铁路与高速公路,加速了旅行和商业交流。建立学校与大学,培训我们的工人。 我们一起发现,自由市场的繁荣只能建立在保障竞争与公平竞争的原则之上。 together, we resolved that a great nation must care for the vulnerable, and

protect its people from life’s worst hazards and misfortune. through it all, we have

never relinquished our skepticism of central authority, nor have we succumbed to the

fiction that all society’s ills can be cured through government alone. our celebration

of initiative and enterprise; our insistence on hard work and personal responsibility,

these are constants in our character. 我们共同决定让这个伟大的国家远离危险,保护她的人民不受生命威胁和不幸的侵扰。

一路走来,我们从未放弃对集权的质疑。我们同样不屈服于这一谎言:一切的社会弊端都能

够只靠政府来解决。我们对积极向上与奋发进取的赞扬,我们对努力工作与个人责任的坚持,

这些都是美国精神的基本要义。 我们也理解,时代在变化,我们同样需要变革。对建国精神的忠诚,需要我们肩负起新

的责任,迎接新的挑战。保护我们的个人自由,最终需要所有人的共同努力。因为美国人不

能再独力迎接当今世界的挑战,正如美国士兵们不能再像先辈一样,用步枪和民兵同敌人作

战。一个人无法培训所有的数学与科学老师,我们需要他们为了未来去教育孩子们。一个人

无法建设道路、铺设网络、建立实验室来为国内带来新的工作岗位和商业机会。现在,与以

往任何时候相比,我们都更需要团结合作。作为一个国家,一个民族团结起来。 this generation of americans has been tested by crises that steeled our resolve

and proved our resilience. a decade of war is now ending. an economic recovery has

begun. america’s possibilities are limitless, for we possess all the qualities that

this world without boundaries demands: youth and drive; diversity and openness; an

endless capacity for risk and a gift for reinvention. my fellow americans, we are

made for this moment, and we will seize it – so long as we seize it together. 这一代美国人经历了危机的考验,经济危机坚定了我们的决心,证明了我们的恢复力。

长达十年的战争正在结束,经济的复苏已经开始。美国的可能性是无限的,因为我们拥有当

今没有边界的世界所需要的所有品质:年轻与活力、多样性与开放、无穷的冒险精神以及创

造的天赋才能。我亲爱的同胞们,我们正是为此刻而生,我们更要在此刻团结一致,抓住当

下的机会。 for we, the people, understand that our country cannot succeed when a shrinking

few do verywell and a growing many barely make it. we believe that america’s prosperity

must rest upon the broad shoulders of a rising middle class. we know that america

thrives when every person can find independence and pride in their work; when the

wages of honest labor liberate families from the brink of hardship. we are true to

our creed when a little girl born into the bleakest poverty knows that she has the

same chance to succeed as anybody else, because she is an american, she is free, and

she is equal, not just in the eyes of god but also in our own.

因为我们,美国人民,清楚如果只有不断萎缩的少数人群体获得成功,而大多数人不能

成功,我们的国家就无法成功。我们相信,美国的繁荣必须建立在不断上升的中产阶级的宽

阔臂膀之上,我们知道美国的繁荣只有这样才能实现。只有当每个人都能找到工作中的自立

与自豪时才能实现。只有当诚实劳动获得的薪水足够让家庭摆脱困苦的悬崖时才能实现。我

们忠诚于我们的事业,保证让一个出生于最贫穷环境中的小女孩都能知道,她有同其他所有

人一样的成功机会。因为她是一个美国人,她是自由的、平等的。她的自由平等不仅由上帝

来见证,更由我们亲手保护。we understand that outworn programs are inadequate to the needs of our time. we

must harness new ideas and technology to remake our government, revamp our tax code,

reform our schools, and empower our citizens with the skills (本文来自:wwW.xIaocAofanwEn.coM 小草 范文 网:奥巴马就职演说2016)they need to work harder,

learn more, and reach higher. but while the means will change, our purpose endures:

a nation that rewards the effort and determination of every single american. that

is what this moment requires. that is what will give real meaning to our creed. 我们知道,我们已然陈旧的程序不足以满足时代的需要。我们必须应用新理念和新技术

重塑我们的政府,改进我们的税法,改革我们的学校,让我们的公民拥有他们所需要的技能,

更加努力地工作,学更多的知识,向更高处发展。这意味着变革,我们的目标是:国家可以

奖励每个美国人的努力和果断。这是现在需要的。这将给我们的信条赋予真正的意义。 我们,人民,仍然认为,每个公民都应当获得基本的安全和尊严。我们必须做出艰难抉

择,降低医疗成本,缩减赤字规模。但我们拒绝在照顾建设国家的这一代和投资即将建设国

家的下一代间做出选择。因为我们记得过去的教训:老年人的夕阳时光在贫困中度过,家有

残障儿童的父母无处求助。我们相信,在这个国家,自由不只是那些幸运儿的专属,或者说

幸福只属于少数人。我们知道,不管我们怎样负责任地生活,我们任何人在任何时候都可能

面临失业、突发疾病或住房被可怕的飓风摧毁的风险。我们通过医疗保险、联邦医疗补助计

划、社会保障项目向每个人做出承诺,这些不会让我们的创造力衰竭,而是会让我们更强大。

这些不会让我们成为充满不劳而获者的国度,这些让我们敢于承担风险,让国家伟大。 我们,人民,仍然相信,我们作为美国人的义务不只是对我们自己而言,还包括对子孙

后代。我们将应对气候变化的威胁,认识到不采取措施应对气候变化就是对我们的孩子和后

代的背叛。一些人可能仍在否定科学界的压倒性判断,但没有人能够避免熊熊火灾、严重旱

灾、更强力风暴带来的灾难性打击。通向可再生能源利用的道路是漫长的,有时是困难的。

但美国不能抵制这种趋势,我们必须引领这种趋势。我们不能把制造新就业机会和新行业的

技术让给其他国家,我们必须明确这一承诺。这是我们保持经济活力和国家财富(我们的森林

和航道,我们的农田与雪峰)的方法。这将是我们保护我们星球的办法,上帝把这个星球托付

给我们。这将给我们的建国之父们曾宣布的信条赋予意义。 we, the people, still believe that enduring security and lasting peace do not

require perpetual war. our brave men and women in uniform, tempered by the flames

of battle, are unmatched in skill and courage. our citizens, seared by the memory

of those we have lost, know too well the price that is paid for liberty. the knowledge

of their sacrifice will keep us forever vigilant against those who would do us harm.

but we are also heirs to those who won the peace and not just the war, who turned

sworn enemies into the surest of friends, and we must carry those lessons into this

time as well.

我们,人民,仍然相信持久的安全与和平,不需要持续的战争。我们勇敢的士兵经受了

战火的考验,他们的技能和勇气是无可匹敌的。我们的公民依然铭记着那些阵亡者,他们非

常清楚我们为自由付出的代价。明白他们的牺牲将让我们永远对那些试图伤害我们的势力保

本文已影响