万圣节
当前位置:首页 > 节日庆典 > 万圣节 > 列表页

万圣节美国

小草范文网  发布于:2016-10-07  分类: 万圣节 手机版

篇一:美国人怎么过万圣节

每年的10月31日是万圣节前夕,也叫做万圣夜(Halloween)。它已变成美国一年中最流行和最受欢迎的节日之一,许多玩家都以极大的热情来庆祝这一节日。每当万圣夜到来,孩子们都会迫不及待地穿上五颜六色的化妆服,戴上千奇百怪的面具,提着一盏“杰克灯”走家窜户,向大人们索要节日的礼物。万圣节最广为人知的象征也正是这两样——奇异的“杰克灯”和“不给糖就捣乱”的恶作剧。

万圣节南瓜灯(杰克灯)的样子十分可爱,做法也极为简单。将南瓜掏空,然后在外面刻上笑眯眯的眼睛和大嘴巴,再在瓜中插上一支蜡烛,把它点燃,人们在很远的地方便能看到这张憨态可掬的笑脸。这可是孩子们最喜欢的玩物了。然而万圣夜的重头戏还是在餐桌上,你既要准备好美食来招待那些前来捣乱的“小鬼”,更要在这个特别的节日为你的餐桌装扮一番。千万不要让你的客人们小瞧了你哦!

篇二:在美国看万圣节

在美国看万圣节

在美国,每到十月底临近万圣节时,农场、超市、街边礼品店,到处都是南瓜的踪影。曾有从中国来美国旅游的朋友不明就里地问:这是有南瓜节么?

仔细想想,可不是?与其说万圣节是人在过节,还不如说是南瓜在过节。

有时甚至胡思乱想,十月底正是南瓜大量上市的时节,最初的万圣节,是不是某位南瓜滞销的农场主想出来的促销手段哟!先有南瓜还是先有万圣节?

在美国,每到十月份,农场主们开始销售大南瓜

万圣节南瓜的典故

万圣节除了上街搞鬼,少不了大大小小的南瓜灯装饰,不过为何是西瓜、冬瓜或萝卜,而是南瓜呢?

根据典故,爱尔兰有个名叫Jack的男子,某天,他和恶灵在酒吧喝酒,两人酒足饭饱后却没钱付帐,Jack将恶灵禁锢起来,经过恶灵苦苦哀求,Jack要求恶灵答应不骚扰他,他才放恶灵走。

后来,Jack去世,他的灵魂上不了天堂,只好去地狱求恶灵收留,恶灵认为是Jack自己说不要再有瓜葛,所以拒绝接受Jack的请求,只给了他一根小蜡烛照亮着,指引其在天地之间倘佯。这根小蜡烛是在一根挖空的萝卜里放着,称作“JACK LANTERNS”,后来苏格兰小孩“有样学样”,也挖空萝卜放蜡烛点灯。

这个习俗传到美国后,人们发现圆圆胖胖的的南瓜更适合当空心灯笼。所以自然就变成南瓜的天下,南瓜灯也成为万圣节最应景的道具之一。

现在,如果在万圣节的晚上,谁家如果窗户上挂上南瓜灯就表明那些穿着万圣节服装的人可以来敲门捣鬼要糖果。因为孩子们都有化妆,假如遇上调皮捣蛋的孩子,他们甚至会来好几次讨要东西,好在大人们也并不在意,所以这一天最快乐的就是孩子们了。

除了南瓜灯以外,人们为了把传说中这天晚上会出来害人的鬼魂、幽灵和女巫吓跑,还会在自己的家门前放上黑猫、骷髅、鬼怪、墓碑以及鬼魂之类的装饰品,年轻人打扮成各种妖魔鬼怪的样子参加Party。

南瓜灯是万圣节特有的装饰品,早一个月前,各大超市、农场都开始贩卖大小不一的南瓜,

各家各户都会习惯性的买上几个南瓜,雕刻成各式各样、稀奇古怪的南瓜灯,再配上憨憨的稻草人

纽约郊区的南瓜世界

每年到金秋时节,只要你有时间,开车到纽约市的郊区,就能看到很多农民把自己农场的南瓜搬出来,满地都是南瓜,场景煞是壮观。我以前的博文:美国北方乡村壮观的南瓜世界,就和大家分享过。

今年,我“冒充”家长去罗德岛参加一位小留学生的家长会,在路上又看到此等壮观景象,忍不住又拍了下来,拿来和朋友们一起分享。

当然,秋天是丰收的季节,除了南瓜还有很多其他的农产品

当然,秋天是丰收的季节,除了南瓜还有很多其他的农产品

篇三:美国人庆祝万圣节

美国人庆祝万圣节 (Halloween) :10月31日

每到了10月31日,孩子和大人们都会打扮成魔鬼与妖精,或是公主与海盗的模样。许多美国人会穿着特别的服装来庆祝万圣节的常规习俗,同时也会说一些有关巫婆与鬼魂的故事。南瓜会被雕刻成烛光闪耀的南瓜灯 (jack-o'-lantern) 。孩子们会挨家挨户的敲门,并且大叫:「捣蛋或请客」 (Trick or Treat) ,希望大人们能帮他们把袋子装满糖果。对那些参加活动的人来说,这一晚是相当有趣的;但是万圣节在美国的历史上却代表着黑暗的一刻。

Every October 31, both children and adults slip into the night as ghouls and goblins, princesses and pirates. Many Americans celebrate the traditions of Halloween by dressing in costumes and telling tales of witches and ghosts. Pumpkins are carved into glowering jack-o'-lanterns. Children parade from house to house, knocking on doors and calling out "Trick or treat!" hoping to have their bags filled with candy. It can be a night of fun for those who participate, but the history of Halloween in America has a darker side.

美国人庆祝万圣节 (Halloween) :10月31日

在19世纪以及20世纪之初,万圣节的活动往往是捣蛋多余请客。许多制造麻烦的人会沿着市区街道大叫,或者乱按喇叭,也会任意破坏住家与公司商店。除了玩那些无伤大雅的小把戏外,有些爱开玩笑的人可能会造成很严重的不方便。政府往往会指派特别警察四处巡逻,将危害程度降到最低。

For most of the 19th century and well into the 20th, Halloween was more trick than treat. Bands of mischief-makers roamed city streets and country roads blowing horns and vandalizing both residences and businesses. In addition to playing relatively harmless tricks, some pranksters caused major inconveniences. Often, special police were appointed to keep damage to a minimum.

7月4日美国独立纪念日

你认为最盛大的美国假日是那一天?最重要且最独特的美国假日一定是七月四日的独立纪念日,即美国脱离英国,独立建国的那一天。你可能以为在1776年7月4日签署独立宣言后,它立刻成为一个国定假日,然而直到1812年战争 (War of 1812) 前,它都不是一个常规节日。

在1870年代前,7月4日是日历上的一个最重要的非宗教性假日。在那一天,全国所有的城镇都会用游行、烤肉和烟火来庆祝。

What do you think is the biggest American holiday? The most significant and uniquely American holiday would have to be the Fourth of July, the day when the United States celebrates its independence from Britain. You might think that it became a holiday immediately after the signing of the Declaration of Independence on July 4, 1776, but actually it didn't become a tradition until after the War of 1812.

By the 1870s, the Fourth of July was the most important noeligious holiday on the calendar. All across the country, on that day, towns and cities held celebrations with parades, barbecues, and fireworks displays. 回到1870年代,依照来自于奥勒岗州波特兰的史宾赛 (Nettie Spencer) 的定义,7月4日是「年度大事」,节日包括了花车、乐团及演讲者游行。史宾赛说:「首先,演讲者会向英国叫嚣、宣战,而且严厉指责英国国王并直呼他是一个臭鼬鼠。午后,我们会举行我们所谓的『打击丑陋』 (plug uglies) ,即以当天的政治主题为装饰重点的好笑花车和小丑」。那时的7月4日使人联想到脱离英国独立所代表的意义。

Back in the 1870s, the Fourth of July was "the big event of the year," according to Nettie Spencer, a pioneer from Portland, Oregon. The holiday included a parade with floats, a band, and a speaker. "First the speaker would challenge England to a fight and(转载自:www.xiaocaOfaNWen.com 小草 范 文 网:万圣节美国) berate the King and say that he was a skunk. In the afternoon we had what we called the 'plug uglies'--funny floats and clowns who took off on the political subjects of the day," said Spencer. At that time, the Fourth of July made people think about what it meant to be independent from Britain.

7月4日美国独立纪念日

自签署独立宣言后,已经经过了200年,而脱离英国独立有时看起来是如此的理所当然。

今天,7月4日仍以与家人和朋友一起庆祝而闻名。假日的重要在于激发、创造各个事物,小自抒情诗“Yankee Doodle Dandy”("我是Yankee Doodle Dandy…生于7月4日…”),大至电影,如独立纪念日“Independence Day”。美国的独立是我们国家的一个重要事件,而且我们将努力保护它,使其免受任何人 (或任何事) 的危害。

More than 200 years have passed since the signing of the Declaration of Independence, and our independence from Britain is sometimes taken for granted.

Today, the Fourth of July holiday is still known for celebrations with family and friends. The holiday's importance has inspired the creation of everything from the lyrics to "Yankee Doodle Dandy" ("I'm a Yankee

Doodle Dandy ...born on the Fourth of July...") to movies like

"Independence Day." America's independence has always been an important aspect of our country, and we will protect it from anyone (or anything) who tries to challenge it.

美国国家图书节

书能带你去任何你想去的地方。

美国自2001年起,每年都会举办国家图书节 (National Book Festival) ,赞助者是美国国会图书馆 (Library of Congress) 。此节日总能吸引数以万计的爱书人。这个庆祝书与阅读的节日是由第一夫人萝拉.布什 (Laura Bush) 发起。今年,它的庆祝日为十月四日。

你认为图书节会发生什么事?

美国国家图书节

国家图书节中会发生许多既愉快又有趣的事。许多知名作家会出席此一庆祝活动,并在庆祝大会上朗读他们的书藉;甚至,你可能已经读过某些作家的作品了。

小孩有机会遇见他们喜爱的作家,而且聆听说书人利用音乐、舞蹈和木偶戏所呈现出来的动人故事。

Lots of fun and interesting things happen at this festival. Many famous authors attend, reading from their books. You may have even read some of these authors' works.

Kids have a chance to meet some of their favorite authors and hear storytellers who perform with music, dance, and puppetry.

美国国家图书节

美国总统乔治.布什 (George W. Bush) 的太太萝拉.布什与国会图书馆长詹姆斯.毕灵顿连袂主持国家图书节。布什夫人是每年举办一次的德州图书节 (Texas Book Festival) 的创办人。

如果你不住在华盛顿特区,又不能够亲自参加该图书节,为什么不干脆造访你所住地区的图书馆并选读一本书?

赶快到图书馆一游并印证、得知更多您在此网站内所看到、读到及听到的相关信息吧!

Laura Bush, the wife of President George W. Bush, hosts the National Book Festival with the Librarian of Congress, James H. Billington. Mrs. Bush was the founder of the successful Texas Book Festival, which is held every year.

If you don't live in the Washington, D.C., area and are unable to attend the Book Festival in person, why not visit your local library and read a book?

You can also learn much more about what you have read, seen, and heard on this Web site by visiting a library.

本文已影响