英语论文
当前位置:首页 > 论文范文 > 英语论文 > 列表页

英语论文翻译菜名

小草范文网  发布于:2016-12-03  分类: 英语论文 手机版

篇一:英文菜名大全

为期10天的“中国菜英文名征集活动”日前顺利结束,包括热菜、凉菜、羹汤、主食、甜品在内的数千种菜品、酒水、饮料接受了市民的“审核”。中国菜的翻译问题一时成为各界关注的焦点。

本次征集活动由北京市外办、北京市旅游局、北京市民讲外语活动办公室联合开展。接受审核的英文菜名来自各星级饭店、餐馆菜单,翻译专家对这些菜名进行了审核和分类,并对原有的菜单英文名进行了增补,现已初步完成了《北京市餐饮业菜单英文译法》(讨论稿)的编写工作。

据悉,今年春节前后,综合各界意见修改后的《北京市餐饮业菜单英文译法》将正式出台,届时北京市所有餐饮饭店中的数千种菜品、酒水都将参照这个统一的英文译本。今后,中国菜肴的英文名将有望在全国范围内统一。

古怪翻译五花八门

从本次征集活动的社会反馈来看,豆腐、饺子、宫保鸡丁等中国最传统的食品、菜肴的英文名最具争议。在《北京市餐饮业菜单英文译法》(讨论稿)中,豆腐被译为“bean curd”,饺子译为“dumpling”。许多市民认为,既然“jiaozi”“tofu”已被世界广泛接受,为什么不采用?

此外,对于“宫保鸡丁”这一常见菜式,不少市民认为“KungPao Chicken”已被老外们所熟知,可谓家喻户晓,为什么译文舍近求远?(在讨论稿中被译为“Sautéed Diced Chicken with Peanuts and Chili”)

记者在采访中了解到,近来许多星级酒店、餐馆均推出了英语菜单,有的按照字面意思直译,有的采取音译,有的则根据典故进行解释性翻译。菜名英译缺乏统一标准、译者专业水平有限等多种原因导致了目前英文菜单五花八门,常常让老外们目瞪口呆,不知所云。

加拿大小伙子Brain表示,一次他在一家东北餐馆看到“tiger dish”(老虎菜)的菜名时,吓了一跳,心想“中国人为什么要食用受保护动物——老虎呢?”

类似让外国人摸不着头脑,甚至引起误会的菜名还有很多。例如,有的酒店将“四喜丸子”翻译成“Four glad meat balls”(四个高兴的肉团);“宫保鸡丁”译作“Government abuse chicken”(政府虐待鸡);“烧鸡”译成“Burned Chicken”(烧糊了的鸡);“回锅肉”译作“Twice-cooked Pork”(烹了两次的猪肉);“生鱼块”则是“Chop the strange fish”(砍那陌生的鱼)。最令人匪夷所思地是将“童子鸡”翻成“Chicken Without Sexual Life”(没有性生活的鸡)。

中国烹饪协会相关负责人告诉记者,菜单翻译不同于一般的说明文字,尤其是一些老字号的传统菜,菜名中既包含典故又具有对手工技艺及风味特色的描述。因此,译名不仅需要让外国客人看得懂,看得明白,还要体现中国菜的风味及烹饪技艺。“其实,一份翻译出色的菜单能全面提升老字号餐馆的服务水平。”该负责人说。

菜名英译方法多样

中国饮食文化博大精深,菜系流派争奇斗艳,目前各种版本的菜名译法也各有侧重和特点。

北京大学英语系胡壮麟教授告诉记者:“菜名的英译方法灵活多变。在翻译中最终采用哪种方法,可根据各人习惯和具体情况来确定,可以是突出菜肴的原料,也可以是介绍其烹制方法,或是体现菜肴的味道及其背后的典故等。”

据专家介绍,目前广泛采用的菜名英译法大致分为以下几种。

以主料开头的译法主要介绍菜肴的主料和辅料,例如“Scrambled egg with tomato”(西红柿炒蛋);或是介绍菜肴的主料和味道,例如“chicken in Scallion oil”(葱油鸡)。

以烹制方法开头的译法主要介绍菜肴的烹饪方法和风味,例如“Stir-fried eel slices”(炒鳝片)、“braised beef with brown sauce”(红烧牛肉)。

以形状或口感开头的译法突出菜肴的口感和外形,例如“crisp fried spareribs”(香酥排骨)。

以人名或地名开头的译法重点介绍菜肴的创始人、发源地及主料,例如“Ma Po bean curd”(麻婆豆腐)。

许多中国菜肴具有深厚的文化底蕴,对此,北京外国语大学英语学院陈德彰教授建

议:“?东坡肘子??桃园三结义??叫花鸡?等带有历史典故的菜名通常比较难译,翻译时不妨先音译或意译,说明该菜的具体用料等,然后再简要讲述一下菜肴的典故。这种方式不仅能引起用餐者的兴趣,也能兼顾文化和传播。”(详见50、52期八版“恍然大悟”)

尽管国内译者在翻译中国菜名上大费周章,各种翻译方法各有特点,但是在美国生活多年的曾女士表示,在国外唐人街的中餐馆中,菜单翻译都很“直白”。比如,“鱼香肉丝”便是“shredded pork in garlic sauce”(在大蒜酱汁里的肉丝),“咕咾肉”是“sweet and sour chicken/pork”(酸甜鸡、猪肉)。“这种直白的翻译在国外流传已久,早已深入人心。”曾说。

译名标准兼顾文化与实用

记者从市外办了解到,目前对英文菜名的审核、分类以及标准制定工作正在紧张进行中。北京市民讲外语活动顾问团专家、清华大学外语系程慕胜教授说:“翻译中国菜名,译者首先要对各道菜的原料、烹饪方法有所了解。这也是专家组所要攻克的首要难题。”

据了解,由于中国的烹饪艺术源远流长,各类菜式五花八门,数不胜数,且多具地方和传统特色,有些菜名的背后更是一段典故。因此,要将中国菜肴准确而艺术地译成英文是件难度

颇高的工作。译者不仅要了解各种菜的原料、烹制方法、创始人或发源地等,还要熟知菜的色香味形和特色。此外,英文菜名还须简洁易懂,让用餐者一目了然。

“对中国菜单英文进行统一是一件非常有意义的事情,但难度也相当大。专家不仅要熟知中国的饮食文化,还须具备翻译专长。菜名翻译标准会兼顾文化和实用两大特点,有望在今年正式出台。” 北京市民讲外语活动顾问团团长陈琳教授说。

常见中国菜名英译举例

(讨论稿)

鱼香肉丝:Sautéed Shredded Pork in Spicy & Chilli Sauce

番茄炖牛腩:Braised Beef Brisket with Tomato

木须肉:Sautéed Sliced Pork,Omelet and Black Fungus

脆皮乳鸽:Deep-Fried Crispy Pigeon

芙蓉鸡片:Braised Sliced Chicken with Egg and Milk

葱油鸡:Chicken with Scallion in Hot Oil

京酱肉丝:Sautéed Shredded Pork with Sweet-Bean Sauce

翡翠金银玉带:Sautéed Scallops with Vegetable

鲍鱼珍珠鸡:Steamed Glutinous Rice Filled with Diced Abalone and Chicken

干锅茶树菇:Griddled Cooked Tea Tree Mushroom

青叶佛跳墙:Assorted Meat and Vegetables Cooked in Embers (lured by its delicious taste even the Buddha jumped over the wall)

香辣蟹:Sautéed Crab in Chilli Sauce

家常豆腐:Home Style Fried Bean Curd

鱼香茄子:Eggplants with Garlic Sauce

蚝油生菜:Sautéed Lettuce in Oyster Sauce

木瓜炖翅:Braised Shark's Fin Soup with Papaya

冰糖银耳燕窝:Braised Bird's Nest with Fungus and Crystal Sugar

北京炸酱面:Noodles with Bean Paste

叉烧包:Barbecued Pork Bun

金玉水饺:Dumpling Stuffed with Corn and Meat

二锅头:Er Guo Tou(Superior500ml 56°)

女儿红12年:Nu'er Hong(12 Years)

西湖龙井:Xihu Longjing Tea (Green Tea)

随着国际化程度不断提高,北京市越来越多的餐馆开始提供英文或中英文对照菜单。但中餐菜名一直没有规范的翻译方法,很多餐馆老板将中文菜名直译成英文,闹出不少笑话。近日,北京市人民政府外事办公室和北京市民讲外语活动组委会办公室联合出版了《美食译苑——中文菜单英文译法》一书,基本涵盖了八大菜系的主流菜品,从家常菜到各式大餐菜品都被收入并翻译成外国人能看懂的英文名称。

凉菜类 Cold Dishes

1. 八宝菠菜 Spinach with Eight Delicacies

2. 白菜心拌蜇头 Marinated Jellyfish Head and Heart of Chinese Cabbage

3. 白灵菇扣鸭掌 Mushroom with Duck Webs

4. 白切鸡 Boiled Chicken Slices (Served with Soy Sauce, Ginger Sauce or Ginger and Scallion Sauce)

5. 拌八爪鱼 Marinated Octopus

6. 拌豆腐丝 Shredded Tofu

7. 拌黑木耳 Black Fungus in Sauce

8. 拌苦菜 Maror in Sauce

9. 拌牦牛耳 Yak Ear in Sauce

10. 拌茄泥 Mashed Eggplant in Sauce

11. 拌双耳 Tossed Black and White Fungus

12. 拌爽口海苔 Seaweed in Sauce

13. 拌鸵鸟筋 Ostrich Tendons in Sauce

14. 拌鲜核桃仁 Fresh Walnuts in Sauce

15. 拌香椿苗 Chinese Toon in Sauce

16. 拌野菜 Assorted Wild Herbs in Sauce

17. 拌猪头肉 Pig's Head Meat in Sauce

篇二:中餐菜名英文翻译

中餐菜名英文翻译

随着我国加入WTO及对外交往活动的日益增多,餐饮业也面临着走向世界这个问题。因此,我们作为餐饮业的从业人员,或多或少地懂一点有关餐饮方面的专业英语,是非常必要的。

餐饮专业英语主要包括日常会话用语、烹饪技术用语和中餐英文菜单等等,而这其中尤以中餐英文菜单用得最为普遍。

要将中餐菜单翻译成英文,就先得了解中餐菜名的构成及命名方法。中餐菜名通常由原料名称,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的创始人或发源地等构成。这种反映菜肴内容和特色的命名方法叫做写实性命名法,此外还有反映菜肴深刻含义的写意性命名法。由于汉语和英语的差异很大,我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候,应该采用写实性命名法,尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻译出来,以便让客人一目了然。为了让大家更好地掌握将中餐菜名译成英文的技巧,笔者特将自己在翻译中总结出来的几点“公式”(中英文对照)介绍如下,以供大家参考。

一、以主料开头的翻译方法

1介绍菜肴的主料和辅料:

公式:主料(形状)+(with)辅料

例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond

牛肉豆腐beef with beancurd

西红柿炒蛋Scrambled egg with to tomato

2介绍菜肴的主料和味汁:

公式:主料(形状)+(with,in)味汁

例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce

葱油鸡chicken in Scallion oil

米酒鱼卷fish rolls with rice wine

二、以烹制方法开头的翻译方法

1介绍菜肴的烹法和主料:

公式:烹法+主料(形状)

例:软炸里脊soft-fried pork fillet

烤乳猪roast suckling pig

炒鳝片Stir-fried eel slices

2介绍菜肴的烹法和主料、辅料

公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料

仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger

3介绍菜肴的烹法、主料和味汁:

公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁

例:红烧牛肉braised beef with brown sauce

鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce

清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup

三、以形状或口感开头的翻译方法

1介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料

公式:形状(口感)+主料+(with)辅料

例:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame

陈皮兔丁diced rabbit with orange peel

时蔬鸡片Sliced chicken with seasonal vegetables

2介绍菜肴的口感、烹法和主料

公式:口感+烹法+主料

例:香酥排骨crisp fried spareribs

水煮嫩鱼tender stewed fish

香煎鸡块fragrant fried chicken

3介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁

公式:形状(口感)+主料+(with)味汁

例:茄汁鱼片sliced fish with tomato sauce

椒麻鸡块cutlets chicken with hot pepper

黄酒脆皮虾仁crisp shrimps with rice wine sauce

四、以人名或地名开头的翻译方法

1介绍菜肴的创始人(发源地)和主料

公式:人名(地名)+主料

例:麻婆豆腐Ma Po beancurd

四川水饺Sichuan boiled dumpling

2介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料

公式:人名(地名)+烹法+主料

例:东坡煨肘DongPo stewed pork joint

北京烤鸭Roast Beijing Duck

在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法,而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行翻译。例如,川菜中的“宫保鸡丁”这道菜就有以下几种译法:

1.sauteed chicken cubes with peanuts

2.Gongbao chicken cubes

3.diced chicken with chilli and peanuts

由此可见,中餐菜名的英译方法是灵活多变的。至于我们在翻译中最终采用哪种方法,则可根据各人的习惯和具体情况确定。不过根据笔者的经验,只要掌握了第一种以主料开头的翻译方法,对其它种类的翻译方法便可以触类旁通,我们只需根据文中所列出的翻译公式去相应作一些交换就行了。

中英文菜谱

肉类 Meat

白切肉 boiled pork sliced

白扣羊肉 boiled mutton

爆牛肚 fried trips

扁豆肉丝 shredded pork and french beans

冰糖肘子 pork jiont stewed with rock sugar

菠萝香酥肉 sweet-and-sour pork with pineapple

叉烧肉 bbq pork(cantonese tyle)/grilled pork

炒腊肉 stir-fried smoked pork

炒木须肉 fried shreds of pork,fungus and eggs ,meat with omelet and fungus炒里脊丝 saute pork fillet shreds

炒肉片 fried pork sliced

炒肉丝 fried shredded pork 炒猪肝 fried pork liver 炒肚尖 fried tip of pig’s tripes 炒羊肚 fried lamb tripes 豉汁牛肉 fried beef with soy bean sauce 葱爆肉丁 sliced pork with scallion 葱爆肉粉丝 pork slices with vermicelli 葱爆羊肉 fried mutton slice with green scallion 葱头牛肉丝 shredded beef with onion 脆皮三丝卷 crisp rolls of pork,sea-cucumber and bamboo shoots 冬笋炒肉丝 asute shredded pork with bamboo shoots 冬菇猪蹄 pig’s trotters with mushrooms 冬菜扣肉 steamed spicy cabbage abd pork 豆瓣牛肉 beef in chilli bean sauce 炖猪蹄 stewed pig’s trotters 粉蒸排骨 steamed spareribs with rice flower 咖哩牛肉 fried curry beef 干煸牛肉丝 sauteed beef shreds with chilli 宫爆腰花stir-fried kidney with chilli and peanuts 古老肉sweet-and-sour pork 蚝油牛肉oyster sauce beef 红烧肉stewed pork with brown sauce 红烧狮子头stewed meatballs with brown sauce 红烧排骨spareribs with brown sauce 红烧肘子pork leg braised in brown sauce 红烧蹄筋braised tendon with brown sauce 红烧牛肉beef with brown sauce 红烧羊肉mutton braised in brown sauce 红油肚丝shredded tripe with chilli sauce 滑肉片sliced prok with cream sauce 滑溜里脊saute fillet with thick gravy 花椒牛肉cayenne beef 黄瓜肉丁diced pork with cucumber 回锅肉stir-fried boiled pork slices in hot sauce .twice-cooked pork slices 回锅辣白肉white meat in hot sauce 家乡熏蹄home-made pig’s trotters 酱肉braised pork weasoned with soy sauce 酱牛肉spiced beef 酱爆肉fried sliced pork with soy sauce 酱爆肉丁fried diced pork in soy sauce 酱爆肉丝shredded pork with soy sauce 酱猪肘spiced pig’s leg

椒酱肉mixed meat with chilli 韭黄肉丝shredded pork with chives 烤乳猪roasted sucking pig 烤猪肉roast pork 烤牛肉roast beef 扣肉braised meat 辣子肉丁diced prok with green pepper 栗子红烧肉braised pork with chestnuts 蚂蚁上树vermicelli with spicy minced pork 梅干菜扣肉steamed pork with preserved vegetables 焖牛肉pot roast beef 米粉蒸肉steamed pork with fice flower 蜜汁火腿steamed ham with honey sauce 扒白条braised pork slices 排肉片tewed pork strip 肉片meat slice 肉丝shredded meat 肉末minced meat 肉丁diced meat 肉馅meat filling 清炸猪里脊dry-fried pork fillet 青椒肉丝shredded pork with green pepper 青椒牛肉fried beef with green pepper 清蒸猪脑white steamed pig’s brain 清蒸羊肉steamed mutton 清炖牛尾steamed oxtail in clear soup 软炸里脊soft-fried fillet 砂锅狮子头meatballs in earthen-pot 砂锅丸子meat balls en casserole 生汆牛肉片poached beef fillet 时蔬炒牛肉sauteed sliced beef with seasonal greens 涮羊肉instant-boiled mutton Mongolian hot pot 手抓羊肉boiled mutton 双冬牛肉beef with mushroom and bambo shoots 水晶蹄膀shredded pork knuckle in jelly 蒜泥白肉shredded pork with garlic sauce 蒜蓉牛柳条fillet of beef with garlic sauce 坛子肉diced pork in pot 糖醋里脊pork fried with sugar and vinegar dressing , pork fillet with sweet and sour sauce 糖醋排骨sweet-and-sour spareribs 豌豆肉丁diced pork with green pies 雪菜肉丝shredded pork with salted potherb mustard

盐水羊肉salted mutton 羊肉串lamb shashlik 腰果肉丁diced pork with cashew nuts 银芽炒牛肉sauteed beef and sprouts in satay sauce 鱼香肉丝shredded pork with garlic sauce 炸丸子deep-fried meatballs 炸肉茄夹fried eggplant with meat stuffing 糟白肉cold pork slices marianted in wine essence 芝麻羊肉fried mutton with sesame seeds 走油肉fried boiled pork 1.各式刺身拼Sashimi Platter 2.锅贴Pot Sticker 3.辣汁脆炸鸡腿Fried Chicken Legs (Spicy Hot) 4.鸡沙律Chicken Salad 5.酥炸大虾Fried Prawns 6.酥炸生豪Fried Oysters 7.酥炸鲜鱿Fried Squid 8.海蜇Smoked Jelly Fish 9.五香牛展Special Beef 10.白云凤爪Chicken Leg 11.琥珀合桃House Special Honey Walnuts 12.脆皮春卷Spring Rolls 13.蜜汁叉烧B.B.Q. Pork 汤羹类Soup 1.花胶鲍鱼火鸭丝羹Congee Pike Maw With Roast Duck 2.红烧鸡丝翅Chicken Shark’s Fin Soup 3.竹笙烩生翅Bamboo Shark Fin Soup 4.粟米瑶柱羹Corn with Dry Scallops Soup 5.竹笙海皇羹Bamboo Seafood Soup 6.鸡蓉粟米羹Corn & Chicken Soup 7.酸辣汤Hot & Sour Soup 8.法国海鲜汤French Style Seafood Soup 9.法国杂菜汤French Style Vegetable Soup 10.杂锦云吞汤Combination Won Ton Soup 11.芥菜肉片咸蛋汤Mustard Green Salted Egg Soup 12.火鸭咸蛋芥菜汤Roast Duck Salt Egg / Mustard Green 13.西葫牛肉羹West Lake Beef Soup 14.三丝烩鱼肚Fish Soup 15.蝴蝶海参羹Sea Cucumber Soup 16.四宝豆腐羹Steam Tofu Soup 龙虾蟹类Seafood (Lobster, Shrimp, Crab) 1.法式咖喱焗龙虾French Curry Lobster 2.法式芝士牛油焗龙虾Cheese Lobster

篇三:中国菜名英文翻译大全

中国菜名英文翻译大全

中餐 Chinese Food

冷菜类 Cold Dishes

热菜类 Hot Dishes

猪肉 Pork

牛肉 Beef

羊肉 Lamb

禽蛋类 Poultry and Eggs

蕈类 Mushrooms

海鲜类 Seafood

蔬菜类 Vegetables

豆腐类 Tofu燕窝类 Bird’s Nest Soup

汤类Soups 煲类 Casserole

主食、小吃 Rice, Noodles and Local Snacks

西餐 Western Food

头盘及沙拉 Appetizers and Salads

汤类 Soups

禽蛋类 Poultry and Eggs

牛肉类 Beef

猪肉类 Pork

羊肉类 Lamb

鱼和海鲜 Fish and Seafood

面、粉及配菜类 Noodles, Pasta and Side Dishes

面包类 Bread and Pastries

甜品及其他西点 Cakes, Cookies and Other Desserts

中国酒 Chinese Alcoholic Drinks

黄酒类 Yellow Wine

白酒类 Liquor

啤酒 Beer

葡萄酒 Wine

洋酒 Imported Wines

开胃酒 Aperitif

白兰地 Brandy

威士忌 Whisky

金酒 Gin

朗姆酒 Rum

伏特加 Vodka

龙舌兰 Tequila

利口酒 Liqueurs

清酒 Sake

啤酒 Beer

鸡尾酒 Cocktails and Mixed Drinks

餐酒 Table Wine

饮料 Non-Alcoholic Beverages

矿泉水 Spring Water

咖啡 Coffee茶 Tea

茶饮料 Tea Drinks

果蔬汁 Juice

碳酸饮料 Sodas

混合饮料 Mixed Drinks

其他饮料 Other Drinks

冰品 Ice

中餐 Chinese Food

冷菜(Cold Dishes)

1. 白菜心拌蜇头 Marinated Jellyfish and Chinese Cabbage in Vinaigrette

2. 白灵菇扣鸭掌 Mushrooms with Duck Feet

3. 拌豆腐丝 Shredded Tofu with Sauce

4. 白切鸡 Boiled Chicken with Sauce

5. 拌双耳 Tossed Black and White Fungus

6. 冰梅凉瓜 Bitter Melon in Plum Sauce

7. 冰镇芥兰 Chinese Broccoli with Wasabi

8. 朝鲜辣白菜 Korean Cabbage in Chili Sauce

9. 朝鲜泡菜 Kimchi

10. 陈皮兔肉 Rabbit Meat with Tangerine Flavor

11. 川北凉粉 Clear Noodles in Chili Sauce

12. 刺身凉瓜 Bitter Melon with Wasabi

13. 豆豉多春鱼 Shisamo in Black Bean Sauce

14. 夫妻肺片 Pork Lungs in Chili Sauce

15. 干拌牛舌 Ox Tongue in Chili Sauce

16. 干拌顺风 Pig Ear in Chili Sauce

17. 怪味牛腱 Spiced Beef Shank

18. 红心鸭卷 Sliced Duck Rolls with Egg Yolk

19. 姜汁皮蛋 Preserved Eggs in Ginger Sauce

20. 酱香猪蹄 Pig Feet Seasoned with Soy Sauce

21. 酱肘花 Sliced Pork in Soy Sauce

22. 金豆芥兰 Chinese Broccoli with Soy Beans

23. 韭黄螺片 Sliced Sea Whelks with Hotbed Chives

24. 老北京豆酱 Traditional Beijing Bean Paste

25. 老醋泡花生 Peanuts Pickled in Aged Vinegar

26. 凉拌金针菇 Golden Mushrooms and Mixed Vegetables

27. 凉拌西芹云耳 Celery with White Fungus

28. 卤水大肠 Marinated Pork Intestines

29. 卤水豆腐 Marinated Tofu

30. 卤水鹅头 Marinated Goose Heads

31. 卤水鹅翼 Marinated Goose Wings

32. 卤水鹅掌 Marinated Goose Feet

33. 卤水鹅胗 Marinated Goose Gizzard

34. 卤水鸡蛋 Marinated Eggs

35. 卤水金钱肚 Marinated Pork Tripe

36. 卤水牛腱 Marinated Beef Shank

37. 卤水牛舌 Marinated Ox Tongue

38. 卤水拼盘 Marinated Meat Combination

39. 卤水鸭肉 Marinated Duck Meat

40. 萝卜干毛豆 Dried Radish with Green Soybean

41. 麻辣肚丝 Shredded Pig Tripe in Chili Sauce

42. 美味牛筋 Beef Tendon

43. 蜜汁叉烧 Honey-Stewed BBQ Pork

44. 明炉烧鸭 Roast Duck

45. 泡菜什锦 Assorted Pickles

46. 泡椒凤爪 Chicken Feet with Pickled Peppers

47. 皮蛋豆腐 Tofu with Preserved Eggs

48. 乳猪拼盘 Roast Suckling Pig

49. 珊瑚笋尖 Sweet and Sour Bamboo Shoots

50. 爽口西芹 Crispy Celery

51. 四宝烤麸 Marinated Bran Dough with Peanuts and Black Fungus

52. 松仁香菇 Black Mushrooms with Pine Nuts

53. 蒜茸海带丝 Sliced Kelp in Garlic Sauce

54. 跳水木耳 Black Fungus with Pickled Capsicum

55. 拌海螺 Whelks and Cucumber

56. 五彩酱鹅肝 Goose Liver with White Gourd

57. 五香牛肉 Spicy Roast Beef

58. 五香熏干 Spicy Smoked Dried Tofu

59. 五香熏鱼 Spicy Smoked Fish

60. 五香云豆 Spicy Kidney Beans

61. 腌三文鱼 Marinated Salmon

62. 盐焗鸡 Baked Chicken in Salt

63. 盐水虾肉 Poached Salted Shrimps Without Shell

64. 糟香鹅掌 Braised Goose Feet in Rice Wine Sauce

65. 酿黄瓜条 Pickled Cucumber Strips

66. 米醋海蜇 Jellyfish in Vinegar

67. 卤猪舌 Marinated Pig Tongue

68. 三色中卷 Squid Rolls Stuffed with Bean, Ham and Egg Yolk

69. 蛋衣河鳗 Egg Rolls Stuffed with Eel

70. 盐水鹅肉 Goose Slices in Salted Spicy Sauce

71. 冰心苦瓜 Bitter Melon Salad

72. 五味九孔 Fresh Abalone in Spicy Sauce

73. 明虾荔枝沙拉 Shrimps and Litchi Salad

74. 五味牛腱 Spicy Beef Shank

75. 拌八爪鱼 Spicy Cuttlefish

76. 鸡脚冻 Chicken Feet Galantine

77. 香葱酥鱼 Crispy Crucian Carp in Scallion Oil

78. 蒜汁鹅胗 Goose Gizzard in Garlic Sauce

79. 黄花素鸡 Vegetarian Chicken with Day Lily

80. 姜汁鲜鱿 Fresh Squid in Ginger Sauce

81. 桂花糯米藕 Steamed Lotus Root Stuffed with Sweet Sticky Rice

82. 卤鸭冷切 Spicy Marinated Duck

83. 松田青豆 Songtian Green Beans

84. 色拉九孔 Abalone Salad

85. 凉拌花螺 Cold Sea Whelks with Dressing

86. 素鸭 Vegetarian Duck

87. 酱鸭 Duck Seasoned with Soy Sauce

88. 麻辣牛筋 Spicy Beef Tendon

89. 醉鸡 Liquor-Soaked Chicken

90. 可乐芸豆 French Beans in Coca-Cola

91. 桂花山药 Chinese Yam with Osmanthus Sauce

92. 豆豉鲫鱼 Crucian Carp with Black Bean Sauce

93. 水晶鱼冻 Fish Aspic

94. 酱板鸭 Spicy Salted Duck

95. 烧椒皮蛋 Preserved Eggs with Chili

96. 酸辣瓜条 Cucumber with Hot and Sour Sauce

97. 五香大排 Spicy Pork Ribs

98. 三丝木耳 Black Fungus with Cucumber and Vermicelle

99. 酸辣蕨根粉 Hot and Sour Fern Root Noodles

100. 小黄瓜蘸酱 Small Cucumber with Soybean Paste 101. 拌苦菜 Mixed Bitter Vegetables

102. 蕨根粉拌蛰头 Fern Root Noodles with Jellyfish 103. 老醋黑木耳 Black Fungus in Vinegar

104. 清香苦菊 Chrysanthemum with Sauce

105. 琥珀核桃 Honeyed Walnuts

106. 杭州凤鹅 Pickled Goose, Hangzhou Style

107. 香吃茶树菇 Spicy Tea Tree Mushrooms

英语论文翻译菜名

108. 琥珀花生 Honeyed Peanuts

109. 葱油鹅肝 Goose Liver with Scallion and Chili Oil 110. 拌爽口海苔 Sea Moss with Sauce

111. 巧拌海茸 Mixed Seaweed

112. 蛋黄凉瓜 Bitter Melon with Egg Yolk

113. 龙眼风味肠 Sausage Stuffed with Salty Egg 114. 水晶萝卜 Sliced Turnip with Sauce

115. 腊八蒜茼蒿 Crown Daisy with Sweet Garlic

116. 香辣手撕茄子 Eggplant with Chili Oil

117. 酥鲫鱼 Crispy Crucian Carp

118. 水晶鸭舌 Duck Tongue Aspic

119. 卤水鸭舌 Marinated Duck Tongue

120. 香椿鸭胗 Duck Gizzard with Chinese Toon

本文已影响