公证书
当前位置:首页 > 条据书信 > 公证书 > 列表页

法语出生公证书模板

小草范文网  发布于:2017-01-18  分类: 公证书 手机版

篇一:常见证件的法语翻译

常见证件的法语翻译

房产证 titre de propriété immobilière

营业执照 licence d'exploitation

户口簿 livret de famille; bulletin d'état civil身份证 carte d'identité

驾照 permis de conduire

准建证 permis de construire

旅行证 titre de voyage

出生证 acte de naissance

死亡证明 acte de décès

国籍证明 certificat de nationalité

结婚证 certificat/acte de mariage

惯例证明 certificat de coutume

单身证明 certificat de célibat; attestation de célibat居住证 carteyuanfr de résident

大学毕业证书 dipl?me de fin d'études universitaires护照 passeport

入境签证 visa d'entrée

出境签证 visa de sortie

过境签证 visa de transit

公证书 acteyuanfr notarié

遗产证明 acte de succession

无犯罪记录 casier judiciaire vierge

全权证书 pleins pouvoirs

国书 lettres de créance

篇二:涉外公证书样本

其他类中涉外公证书及范例

一、概念及作用

涉外公证书是指公证机关根据当事人的申请,对含有涉外因素的公证事项,依法证明其

真实性和合法性而出具的证明文书。随着改革开放的进一步深入,要求办理涉外公证的事项

也越来越多,我国公证机关依法办理涉外公证业务,对保护申请人的合法权益,促进对外交

流与发展,具有重要意义。

二、种类

目前,我国涉外公证涉及以下方面:(1)用于获得出境和入境手续。(2)用于去国外探

亲、定居、谋职、留学、参加考试、领取有关费用等民间往来。(3)用于在境外设立办事机

(原文来自:wWw.xiaOcAofANweN.coM 小 草 范 文 网:法语出生公证书模板)

构,开展进口贸易、吸收外资、引进技术、向国外投标、承包工程等经济活动。(4)用于继

承等民事法律事宜。(5)用于域外诉讼。

三、涉外公证书与国内公证书的区别 涉外公证是指国家公证机关对含有涉外因素的公证事项,依法证明其真实性、合法性的

活动。涉外公证和国内公证是我国全部公证活动的两个组成部分。其共同之处是:都代表国

家行使公证权并根据当事人的申请,依照法定程序,对法律行为、有法律意义的事实和文书

的真实性、合法性加以确认并予以证明,以保护当事人的合法权益。但与国内公证相比,又

有以下不同之处。

1.申请公证的当事人不同涉外公证的申请人除我国公民外,还有华侨、归侨、侨眷及外国人;而国内公证的申请

人,只能是我国公民。

2.提出申请公证的地点不同涉外公证既可以在我国境内提出申请,也可以在境外提出申请;而国内公证只能在我国

境内提出申请。

3.公证文书发往使用的地域和效力不同涉外公证文书主要发往国外或其他地区使用,其目的是在域外发生法律效力;国内公证

书只在我国国内使用并发生法律效力。

4.办理公证的程序有所不同涉外公证一般要通过认证,并附有译文。

5.保护的合法权益所受的法律约束不同涉外公证所保护的合法权益,往往受所在国或地区的法律约束,有的甚至还要通过判决,

才能得到保护,有的公证文书如不符合该国法律规定的,则被认为无效而退回;而国内公证

不发生此类问题。

四、格式、内容及写作方法涉外公证书的结构、内容与写法,与国内使用的公证书基本相同,也分为首部、正文和

尾部三部分。但由于涉外公证书是发往域外使用的,也有其自身的特殊要求,主要是:申

请人必须填写《涉外公证申请表》。必须使用我国语言文字。一般应一事一证,但是,如果几项证明内容属于同一使用目的,可以把几份公证书装订

在一起。

当事人的姓名要写准确。在译文本上,如果姓名有几种译法,应一一写明。不能在外

国文件的外文正本上盖我国公证机关和公证员的印章。 装订公证书时,在公证书后面要留待领事认证的空页。译文附在中文之后,如果是证明

外文译本与中文正本要相符,应将译文排在公证机关的公证书之前。 送外交部领事司认证的公证文书必须装订好,切勿散着送去认证。

五、注意事项

 认真审核申请人的相关证件和事实。  遵守我国法律,参照国际惯例,并考虑各国有关法律的不同规定。

【 范 文 】

1.证明继承权公证书

2.证明收养子女公证书(均见第一节范文示例)

3.证明委托书公证书公证书

() ××字第××号兹证明×××、×××于××××年×月×日来到我处,在我的面前,在前面的委托书

上签名(盖章)。

中华人民共和国×省×市公证处公证员(签名)

××××年×月×日

4.明赠与公证书

公 证 书

兹证明×××于××××年×月×日来到我处,在我的面前,在前面的赠与书上签名(盖

章)。中华人民共和国×省×市公证处 公证员(签名) ××××年×月×日

5.证明合同公证书

公 证 书

()××字第××号兹证明××××(法人全称)的代表人×××与××××(法人全称)的代表人×××

于××××年×月×日来到我处,在我的面前,签订前面的××××合同。 中华人民共和国×省×市公证处公证员(签名)

××××年×月×日

6.证明出生公证书

第一式:

公 证 书

()××字第××号兹证明×××,男,(或女),于××××年×月×日在××省××市出生。×××的父

亲是×××,×××的母亲是×××。 中华人民共和国×省×市公证处公证员(签名)

××××年×月×日第二式:

公 证 书

()××字第××号根据××市公安局××××年×月×日签发的户口簿记载,证明×××男,(或女),于

××××年×月×日在××省××市××街×号出生。×××的父亲是×××,×××的母

亲是×××。

中华人民共和国×省×市公证处

公证员(签名)

××××年×月×日

7.证明死亡公证书

公 证 书

()××字第××号兹证明×××,男,(或女),于××××年×月×日在××省××市出生。生前住××

省××市××街×号,于××××年×月×日在××省××市(地点)因××(死因)死亡。中华人民共和国×省×市公证处公证员(签名)

××××年×月×日

8.证明生存公证书公 证 书

()××字第××号兹证明×××,(男或女,于××××年×月×日在××省××市出生)尚健在,现住×

×省××市××街×号。

中华人民共和国×省×市公证处公证员(签名)

××××年×月×日

9.证明学历公证书

公 证 书

()××字第××号兹证明×××,(男或女,于××××年×月×日出生)于××××年×月×日入××大

学××系学习××专业,学制×年,于××××年×月毕业。 照片

中华人民共和国×省×市公证处公证员(签名)

××××年×月×日

10.证明经历公证书

公 证 书

()××字第××号兹证明×××,(男或女,于××××年×月×日出生)于××××年×月至××××年

×月在××省××市××中学任××教师,××××年月至××××年×月在××省××县

中学任××教师。

照片

中华人民共和国×省×市公证处公证员(签名)

××××年×月×日

11.证明职务公证书

公 证 书

()××字第××号兹证明×××(男或女,××××年×月×日出生),现但任××省××市××医院医师

(如另有职称,还应写明)

中华人民共和国×省×市公证处公证员(签名)

××××年×月×日

12.证明在校学习公证书

公 证 书 ()××字第××号兹证明×××,(男或女,于××××年×月×日出生)于××××年×月至××××年

×月在××省××市××中学任××教师,××××年月至××××年×月在××省××县

中学任××教师。

照片

中华人民共和国×省×市公证处公证员(签名)

××××年×月×日

13.证明定居公证书

公 证 书

()××字第××号兹证明原旅居法国华侨×××,(又名×××,男或女,××××年×月×日出生),于

××××年×月×日回国定居,现住××省××市××街××号。 中华人民共和国×省×市公证处公证员(签名)

××××年×月×日

14.证明结婚公证书

公 证 书

()××字第××号兹证明×××,(男,××××年×月×日出生)与×××(女,××××年×月×日出

生)于××××年×月×日在××省××市结婚。中华人民共和国×省×市公证处公证员(签名)

××××年×月×日

15.证明离婚公证书

公 证 书

()××字第××号兹证明×××,(男,××××年×月×日出生)与×××(女,××××年×月×日出

生)于××××年×月×日在××省××市××××(婚姻登记机关名称)登记(或经人民

法院判决)离婚。中华人民共和国×省×市公证处公证员(签名)

××××年×月×日

16.证明未婚公证书

公 证 书

()××字第××号

兹证明×××,(男或女,××××年×月×日出生)现在未婚。篇二:涉外公证书结构和其他法律文书一样,涉外公证书的结构也是有首部、正文和尾部三个部分组成。 第一、

公证书首部(标题)的翻译。(heading) 公证书可译作“notarization”或“notarial certificate”,一般不应做改动。具体的,

比如?毕业公证书?、?收养公证书?等可以译成?notarization of diploma?和?notarization

of adoption?,也可以就直接译成“notarization”或“notarial certificate”

标题翻译过程中应特别注意以下四个问题:

1. 标题字母必须全部大写(capitalize all letters)或大写标题中每个单词的第一个

字母(capitalize the very first letter of each word);但

2. 标题中的冠词(articles)及少于5个字母的连词(conjunctions)、介词

(prepositions)不应大写,除非位于句首;

3. 标题中不用引号(quotation marks)及句号(periods);

4. 标题要在公证书上方中央位置(center top); 受公证书类型限制,在公证书标题中一般不会出现象“between”这样长的连词或介词。

二、公证书正文的翻译(body)

1.“兹证明”的翻译:我国公证书公证词多以“兹证明??”开头,其英文翻译(english

equivalent)应该是:“this is to certify that?”

2.公证词翻译应忠实于原文(conformity)。下面是一篇翻译不准确的译文,你能看出问

题在哪里吗?

this is to certify that liu, who is male and was born on october 15, 1982, and

zheng, who is female and was born on october 19, 1985, registered marriage on october

1,2008 at the registration office of civil affairs department, hangzhou city,

zhejiang province. 这篇译文的问题出在时态上面。 “registered”一词为动词的过去式,登记结婚的事实

表明的是过去发生的事情,而不能证明现在的婚姻状况。他们现在也许是离异(divorced)、

或者分居(separate)等。这样便不能满足法言法语的周密性、准确性要求。因此,笔者认

为将时态该为现在完成时态,以表达“一直持续到现在的状态”要妥一些。缺陷之二在于译

文不够简洁。建议改为:this is to certify that liu (male, born on october 15, 1982) and zheng (female,

born on october 19, 1985) have been married since on october 1, 2008 at the

registration office of civil affairs department, hangzhou city, zhejiang province.还有,有的公证员在翻译诸如毕业证公证书时,将《毕业证》等按照中文的习惯在翻译

中加上书名号,使人觉得十分滑稽。我们知道在英语中是没有书名号的,在严肃的公证文书

翻译中出现这样的错误是很可笑的。正确的方法是将汉语中应该加书名号的部分斜写

(italicized)、划下划线(underlined)或大写(capitalized)

三、涉外公证书的落款(close) 涉外公证书译文正下方须注明:

1. 公证员(notary)姓名和签名(signature)或盖章(stamp);

2. 公证处名称及盖章;

3. “中华人民共和国”(the people?s republic of china)字样;

4. 日期。日期的格式一般为月/日/年。 此外,在出国留学经济担保(affidavit of financial support)中通常有担保人

(financial sponsor)如下誓词:i certify that i will provide tuition fees, living expenses for my son lee during

his stay in the united states. if he requires any further monetary assistance, i will

provide this as well. 有时,公证机关还对材料的译本的真实性和可靠性予以公证,即“翻译件与原件一致公

证”(notarization of the conformity of translated copy and the original)。最后一

点,在涉及“毕业证书公证”时,最后一句通常是:“原件上的校长某某某和毕业学校某某大

学之印签均属实”。周帮友老师的实用英语应用文大全中将“属实”二字译为“genuine”。笔

篇三:硕士学位证公证书 -法文译文

ACTE NOTARIE

(Traduction)

(年份)公证处首字母缩写 No. 证书编号

Demandeur: 姓名, masculin, né le 日期, numéro de la carte d’identité : 身份证号码.

Article Notarié : DIPL?ME DE MASTER

Je soussigné certifie par la présente que le contenu de la photocopie ci-jointe est conforme à l’original du DIPL?ME DE MASTER délivré à 姓名 le 获证日期par l’大学名称.L’original est authentique.

Notaire :

Notariat de Ville de 公证城市,

Province du 省份, République populaire de Chine

公证时间

本文已影响