歇后语
当前位置:首页 > 其他范文 > 歇后语 > 列表页

门缝里看人歇后语下一句是什么

小草范文网  发布于:2017-01-13  分类: 歇后语 手机版

篇一:歇后语

一、辩言语,填成语

1、很少的几句话:寡言少语 6、随口乱说的话:胡言乱语

2、说了很多的话:千言万语 7、含有讽刺意味的风凉话:冷言冷语

3、自己对自己说的话:自言自语8、无根据,恶意中伤的话:流言蜚语

4、豪迈雄壮的话:豪言壮语 9、毫无根据、污蔑、诽谤的话:污言秽语

5、像蜜糖似的话:甜言蜜语 10、虚假而动听的话:花言巧语

二、数字猜成语

12345609(七零八落)1256789(丢三落四) 1+2+3(接二连三)3.5(不三不四) 5 10(一五一十) 9寸+1寸=1尺(得寸进尺)

三、写出动物的名称

(黄鼠狼)给鸡拜年——没安好心(飞蛾)扑火——自取灭亡(猫)哭(耗子)—假慈悲 (老虎)屁股——摸不得热锅上的(蚂蚁)——团团转(螃蟹)过街——横行霸道 (兔子)尾巴——长不了(蚍蜉)撼大树——可笑不自量(啄木鸟)上树—全靠一张嘴 骑(骑驴)看唱本——走着瞧

四、根据成语典故,在横线上填写历史人物的名字。

1.(曹植)煮豆燃萁。 2.(岳飞)精忠报国。 3.(李白)铁杵成针。 4.(诸葛亮)大摆空城计。

5.(项羽)四面楚歌。 6.(包拯)断案,铁面无私。7.(韩信)背水一战。 8.(关羽)身在曹营心在汉。

五、填写12生肖歇后语,并按十二生肖的顺序排队。

1、(狗)生轿子——不识抬举 2、(鸡)肠刮油——有也不多3、(猴)吃辣椒——抓耳挠腮

4、(龙)王靠边——人定胜天 5、(马)尾搓绳——用不上劲6、(牛)皮蒙鼓——遭受槌打

7、(鼠)进书房——咬文嚼句 8、(羊)撞篱笆——进退两难9、(兔)死狐悲——物伤其类

10、(猪)鬃刷子——又粗又硬 11、(蛇)进竹笼——自寻死路 12、(虎)吃蚂蚱——小菜一碟

顺序:鼠 牛虎 兔 龙 蛇 马 羊 猴鸡狗 猪

六、歇后语连线。

十五只吊桶打水——七上八下 千里送鹅毛——礼轻情意重 王婆卖瓜——自卖自夸

八仙过海——各显神通包公断案——铁面无私人门缝里看人——把人看扁了

万众一条心——黄土变成金神枪手——百发百中

七、把歇后语填到下面的句子中去。

1.玩电子游戏可真是你们孩子的事,我们玩起来简直是(三个厨子杀六只鸭-----手忙脚乱),顾了这个,顾不了那个。

2.他呀,可真是(城隍皱眉头——鬼点子多),我们班上的好办法都是他出的。

3.有的父母贪图眼前利益,让孩子弃学赚钱,这是(银元当眼睛-----光看钱)。

4.这事你有什么要求,就别绕来绕去,咱们还是(木匠推刨子-----直来直去),好吗?

5.他这次没考好,也是(一个墨斗弹出两样线——思(丝)路不对),小小的失误总是难免的,以后再努力嘛。

6.考场上谁也不能保证自己是(鸟笼里捉鸟——十拿九稳),偶尔失常,也在所难免。

7.自从得病以后,我可算是(烂板子搭桥------难过)。呦!每时每刻都难啊!

8.他们俩可真是(一张席子睡两人-------亲密无间)。

9.他这个人没主见,(气象台的风动仪-------随风转),怎么靠得住呢。

10.他们这伙人就像(叩一头放三个屁-------行好不多作恶多)。

八、把下面的谚语、歇后语填完整。

1、病从口入,祸从口出。2、铁不锻炼不成钢,人不运动不健康

3、良药苦口利于病,忠言逆耳利于行 4、书山有路勤为径,学海无涯苦作舟

5、虚心的人进步,骄傲的人落后6、冬天麦盖三层被,来年枕着馒头睡

7、有志不在年高,无谋空长百岁。 8、春雨贵如油

9、瑞雪兆丰年 10、有苦难言--满肚子话说不出

11、老虎挂念珠--假慈悲 12、做一天和尚撞一天钟--得过且过

13、擀面杖吹火--一窍不通14、狗拿耗子--多管闲事

15、孔夫子搬家--全是书 16、八仙过海--各显神通

17、孔明大摆空城计——化险为夷 18、一个巴掌拍不响——孤掌难鸣

19、十五只吊桶打水——七上八下 20、司马昭之心——路人皆知

21、关云长败走麦城——吃亏全在大意 22、大水冲了龙王庙——自己人打自己人

23、关羽降曹操——重情重义24、孙武用兵——以一当十

26、孙悟空七十二变——神通广大 27、佘太君挂帅——朝中无人

28、王婆卖瓜——自卖自夸

九、将合适的成语填入空格,连成一段话。

想到即将要与母校、老师和同学们分别,我真有些(依依不舍)。回想起刚入学时,我们是一群(天真烂漫)的儿童,是老师(孜孜不倦)地工作,把我们培养成了(学识渊博)的人。还记得课堂上我们(勤奋好学),常常为了一个问题争得(面红耳赤);还记得绿茵场上留下了我们拼搏的汗水,每年的运动会我们全班同学(团结一心),取得了一个又一个第一??六年的(朝夕相处),我们已经成了(无话不谈)的好朋友。在临别前,我想祝福每一位同学(一帆风顺)。

十、把下面的成语补充完整,看看你填的是哪些人名和地名。

1、人定胜(天)(津)津乐道2、人才济(济)(南)征北战 3、语重心(长)(春)暖花开

4、声东击(西)(安)居乐业5、至高无(上)(海)底捞针 6、投桃报(李) 一穷二(白)

7、宁死不(屈)(原)形毕露 8、无(孔)不入(子)虚乌有

9、(张)冠李戴 光(明)(磊)落 10、近(朱)者赤,近墨者黑

天津济南 长春 西安 上海 李白 屈原孔子 张明磊 朱墨

十一、谚语使我们懂得各方面的知识。根据下面的要求,写出适当的谚语。

它告诉我们要珍惜时间,把握住机遇。(机不可失,时不再来。)

它告诉我们要谦虚,不要骄傲。(谦虚使人进步,骄傲使人落后。)

它告诉我们要虚心听取别人的意见。(三人行,必有我师焉。)

它告诉我们如何种好庄稼。(瑞雪兆丰年)

十二、在下面括号中填上适当的谚语。

1、他能写出一手好文章 ,主要是因为 (读书破万卷,下笔如有神) 。

2、他自从从监牢中放出来以后 ,就 (洗心革面,重新做人) 了。

3、俗语说(只要功夫深,铁杵磨成针), 只要你肯努力工作,你也可以成为一位专才 。

4、这位老公公的年龄已达六十,但他仍不断向人学习,这种(活到老,学到老)的精神,值得我们学习 。

5、(天下兴亡,匹夫有责) 所以保卫国家是每一个公民应尽的义务。

十三、北宋文学家苏轼游览庐山后,写下了流传千百年的诗《题西林壁》,被人们广为传诵。诗是这样写的:横看成岭侧成峰,远近高低各不同。不识庐山真面目,只缘身在此山中。 苏轼特意游览庐山,为什么“不识庐山真面目”?这正验证了谚语(当局者迷,旁观者清)所说。

十四、你能说出下面这些以数字顺序打头的歇后语吗?

1、一根头发系石磨——(千钧一发) 2、二齿钉耙——(三下五除二)

3、三手指捡田螺——(十拿九稳) 4、四两棉花十张弓——(从何谈起)

5、五脏六腑抹蜜糖——(甜透了心) 6、六月天穿皮袄——(不是时候)

7、七斤面粉调二斤浆糊——(糊里糊涂) 8、八字写了一撇——(还差一半)

9、九牛一毛——(莫自夸) 10、十点才到九点半——(还差半点)

十五、将下列三国故事中出现的歇后语补充完整。

曹操下江南——(来得凶败得惨)张飞使计谋——(粗中有细)

(刘备借荆州)——有借无还 徐庶进曹营——(一言不发)

十六、将下列歇后语补充完整,再按提示归类。

1、八月的核桃——挤满了人 2、门缝里看人——把人看扁了

3、砌墙的砖头——后来者居上4、司马昭之心——路人皆知

故事类(4)谐音类(1)喻物类(3)喻事类(2)

十七、按提示组成三句谚语。

1、交人交心 2、蛇出洞才好打 3、就怕手脚不动

4、草出土才好锄 5、浇花浇根 6、不怕天寒地冻

浇花浇根,交人交心;蛇出洞才好打,草出土才好锄;不怕天寒地冻,就怕手脚不动

篇二:歇后语大全及答案

歇后语大全及答案

A

阿斗的江山——白送 阿斗当官——有名无实 阿凡提种金子——难能(转载自:www.xiaocaOfaNWen.com 小草 范 文 网:门缝里看人歇后语下一句是什么)可贵 阿二当差——呆头呆脑 阿二钓黄鳝——不上钩阿二当郎中——没人敢请 挨刀的瘟鸡——性命难保挨了棒打的狗——气急败坏 挨刀的鸭子——直了脖 矮子不吃馒头——想高(糕) 矮子倒水——就那么高的水平(瓶) 案板上的肉——任人宰割案板上砍骨头——干脆 拗笼里的鱼——进得来,出不去B

不炸嘴的石榴——一肚子花点子八个老汉划拳——三令五申(伸) 八个人抬轿——步调一致白米换糠——有福不会享白面搀石灰——瞎搀和 斑马的脑袋——头头是道搬起梯子上天——无门 棒槌敲竹筒——空想(响) 挨了打的鸭子——乱窜 挨了棒的狗——垂头丧气 挨打的乌龟——缩了脖子 矮子爬楼梯——想一步登天 矮子踩高跷——取长补短 案板上的面团——任人欺压 暗地里穿针——难过 拔了萝卜栽葱——一茬比一茬辣八仙过海——各显神通 八月间的生姜——越老越辣 白糖拌苦瓜——苦中有甜 白骨精发表演说——妖言惑众 班房里识字——求(囚)学 扮猪吃老虎——大智若愚 棒槌弹棉花——乱谈(弹)

棒槌当针纫——一点心眼也没有 蹦起的皮球——肚子里的气 包公断案——铁面无私拔节的竹笋——天天向上 C

茶罐里煮牛头——下不去 茶壶里栽大蒜——一根独苗 曹刿论战——一鼓作气 曹操败走华容道——不出所料 曹操的堂弟——噪人(曹仁)厕所里照镜子——臭美财神爷着烂衫——人不可貌相苍蝇叮大粪——臭味相投 长江里的浪头——一个比一个高 吹了灯抓虱子——瞎摸楚人夸矛又夸盾——自相矛(茅)盾臭鸡蛋进锅——(吵)炒也没有用 茶馆里招手——胡(壶)来 D

大雪天过独木桥——心惊胆战里捞针——无处寻 打破沙锅——问到底 打着兔子跑了马——得不偿失打完架就握手——不打不相识打呼噜听见放炮——吓人一跳断了弦的提琴——没了响声 曹丕的铜钱——未必(魏币) 厕所里吹笛子——名(鸣)声臭 财主杀妻——为富不仁 苍蝇钻到瓶瓶里——处处碰壁 茶壶里煮饺子——易进难出 痴情碰冷遇——伤透心肝 宠了媳妇得罪娘——左右为难 床底下放风筝——飞不高 大风地里吃炒面——开不了嘴大海大姑娘坐轿——头一回 打蚊子喂大象——不顶用打烂缸子作瓦片——不合算 打柴的下山——担心(薪) 打下锅沿补锅底——不划算 断了线的纸鸢——东游西荡

东方打雷西方雨——声东击西 东边下雨西边晴——各有天地

豆腐店的老猪——一肚子豆渣 呆子学技术——南京(难精) 丁香叶子捧黄连——一味比一味苦 电线杆子拉胡琴——大老粗E

饿狼吃羔羊——生吞活剥 恶狗看见棍棒——又恨又怕 恶虎斗狼群——寡不敌众 二十岁长胡子——少年老成二小子不拉纤——顺水推舟二姑娘绣荷包——细工夫 二愣子做活路——猛一阵 二寸长的吹火筒——一个心眼 二虎相争——必有一伤 二老爹玩戏法——哄鬼 二四六八十——无独有偶 F

法场上的刽子手——杀人不眨眼 发救兵还择吉日——迟了 粪桶掉了底——一副臭架子放下屠刀——立地成佛 狗咬主人——忘恩负义 飞机上扭秧歌——载歌载舞飞机上写文章——空话连篇 恶狼扒门——不祥之兆二郎神的慧眼——有远见二十岁当博士——初露头脚二姑娘的包袱——窝窝囊囊二姑娘上轿——忸忸怩二层楼的房子——屋上架屋二踢脚上天——空想(响)二大娘的针线筐——乱七八糟二两米熬锅粥——不愁(稠)法场上的麻雀——胆子吓大了发酵的面粉——气鼓鼓扶着醉汉过破桥——上晃下摇房梁上挂暖壶——高水平(瓶)肥肥猪身上抹油——多此一举飞机上沏茶——高水平(瓶)飞机上开会——高谈阔论

飞机上发表议论——空话连篇 飞机上打凉扇——高风亮节 飞机上过秤——高标准 飞机上钓鱼——差得远 飞机上打仗——放空炮 飞机上找对象——要求太高 飞机上观天——目空一切飞机上放鞭炮——空想(响) G

干渴了掘井——晚了 擀面杖灌米汤——滴水不进 擀面杖打飞机——高不可攀 刚出生的娃娃——没见过世面 刚出水的虾子——活蹦乱跳 高山顶上点灯——高明 戈壁滩上找泉水——难极了 隔着门缝吹喇叭——名(鸣)声在外 给你麦芒——岂能当真(针) 关公流鼻血——红上加红H

黄鼠狼进鸡笼——大祸临头 黄河里的水——不亲(清) 和尚撑伞——无法(发)无天 画蛇添足——多此一举 蛤蟆爬香炉——触一鼻子灰 海底打捞绣花针——难 干泥巴做汤圆——捏不拢 擀面杖抹油——光棍一条 缸里的金鱼——没见过风浪 刚掏的粪坑——越闻越臭 钢材当木材——大材小用 高粱杆戳月亮——够不着 狗咬秤砣——嘴硬

隔着门缝看人——把人看扁了给狗起狮子名——有名无实 关公走麦城——最后一着 黄连树下弹琴——苦中作乐 活鱼放在沙滩——干跳 猴子上树——高攀了

哈巴狗咬月亮——不知天高地厚 蛤蟆跳井——不通(扑通) 海滩上的沙子——有的是

旱地里的螃蟹——横行不了多时 旱地里的乌龟——无处逃生 耗子腿上桌面——小题(蹄)儿 耗子进风箱——找气受 耗子碰见猫——有命难逃 耗子看粮仓——监守自盗 耗子掉在水缸里——时髦(湿毛)河里摸不到鱼——抓瞎(虾) 和尚的辫子——假的和尚做经课——老调儿 红萝卜刻娃娃——红人黑纸糊灯笼——不明不白 何家姑娘嫁给姓郑的——正合适(郑何氏) J

脚底下抹油——溜之大吉 监牢里蒸馍——囚犯(饭) 蒋干盗书——聪明反被聪明误叫花子拾元宝——喜从天降 叫花子嫁长工——一对穷 结清了的账单——一笔勾销 节日的礼花——万紫千红 近视眼锄地——禾草不分 近水楼台——先得月 救火没有水——干着急K

快刀砍乱麻——干净利落 孔夫子出门——三思而后行 红娘牵线——成人之美 黑夜里追人——无影无踪 脚蹬帽子头顶靴——上下颠倒 见了官老爷叫舅——高攀 蒋干劝周瑜——有口难张 叫花子吃苦瓜——自讨苦吃 叫花子娶媳妇——没挑的 结巴郎吵架——张口结舌 节节草捆西瓜——难缠 近视眼捉蚂蚱——瞎扑腾 近视眼穿针——大眼瞪小眼 军队搭帐篷——安营扎寨 快刀砍黄鳝——一刀两断 孔子挂腰刀——不文不武

篇三:以人喻事的歇后语

从认知语境看隐喻歇后语的理解

【摘 要】歇后语是汉语中的一种特殊表达形式,是我国人民在

生活实践中创造出的智慧结晶。而歇后语类型中包含一类隐喻型歇

后语,笔者认为其理解需借助认知语境,在动态中做出推理、假设

等,寻求隐喻思维中两个概念域间的相通处,通过最佳关联,以求

获得正确的识解。

【关键词】歇后语;隐喻;语境;认知语境

歇后语是中国人民在生活实践中创造的一种特殊语言形式。它以

独特的结构、生动活泼的表达形式和妙趣横生的表达效果为人们所

喜闻乐见。长期以来,我国学者对歇后语的研究主要围绕修辞、翻

译、文化等方面进行了大量的考察和研究;随着近年来认知语言学

的发展,也有不少学者从概念整合理论或隐喻角度来分析歇后语的

生成和理解。但很少有人从认知语境角度来分析歇后语,所以该文

拟将探讨认知语境在隐喻型歇后语的理解中的作用。

一、歇后语的构成和分类

歇后语由两部分构成,前一部分是“引子”,后一部分是“注释”。

[1]“引子”,是语义生成的基础,但只起辅助作用,只表示附加意

义,而从“引子”引出来的“注释”部分才是表意的重点所在,才

是整个歇后语的基本意义。[2]如下面的例子:

(1)“哈哈!”佟祥得比他笑得更畅快,”我看,你是矮子过河,

淹(安)了心的。不给我带路,你大约不舒服。好吧,我们就一起篇二:喻事类歇后语喻事类歇后语

一、二、五——丢三落四 一是一、二是二——实事求是 一斤酒瓶装十两——正好 一只筷子吃藕——专挑眼一拳打在棉花上——没回音 一根头发破八瓣——细得不得了 二十天不出鸡——坏蛋二十四磅头鎯头敲钢板——当当响

二十五只老鼠钻进胸膛——百爪掏心

十五个吊桶打水——七上八下

七窍通了六窍—— 一窍不通

八十老公公挑担子——心有余而力不足

八级工拜师傅——精益求精

门缝里看人——把人看扁了

三十六计——走为上策

三十晚上盼月亮——没希望

大白天点灯——浪费

大木料劈做筷子——大材小用

大卡车开进小巷子——转不过弯

大海里撑篙子——点不到底

大姑娘上花轿——头一回

飞蛾扑火——自取灭亡

小卒子过河——顶车用

小河里撑船—— 一竿子到底

小孩子放焰火——天花乱坠

小偷进牧区——顺手牵羊 十五个人聊天——七嘴八舌 十字路口贴广告——众所周知 八哥学话——饶舌 八月十五吃年糕——还早 九曲桥上散步——走弯路 三九天吃冰棒——

寒了心 三个指头捏田螺——稳拿 三天打鱼两天晒网——没恒心 大力士绣花——干不了这种细活 大水冲走龙王庙——不认自家人 大海里捞针——没处寻 大老爷坐堂——吆五喝六 下棋丢了帅——输定了 小洞不补——大洞吃苦 小鸡看见了鹰——只想躲 小和尚念经——有口无心 小脚女人走路——慢慢吞吞 山谷里敲鼓——处处回音

山中无老虎——猴子称大王 千里送鹅毛——礼轻情意重 六月天借扇子——不识时务 六月里做棉衣——早做准备篇三:浅谈歇后语的翻译.doc

浅谈歇后语的翻译

1、简述

歇后语是广大民众根据丰富的生活经验而创造出来的特殊的幽默语言品类,是中式幽默的一个分支,歇后语绝大部分发源并流传于民间,是劳动人民在长期的实践与认识过程中提炼出来的语言结晶,它具有生动的形象、诙谐幽默等特点,是人民大众中广为流传、喜闻乐见的一种语言形式。它仿佛是一个装的鼓鼓囊囊的笑料布袋,随时都可以露出一串令人喷饭的笑话来。

2、歇后语的结构形式

歇后语一般是由两个部分组成的:(比喻/谜面)+比喻(说明/谜底)。引语部分奇特形象,激发人们的探索心理,引发一出,悬念陡起。比喻揭晓部分则常常意出言外,使人恍然大悟,绷紧的神经突然从笑声中松弛、谐趣顿生、其幽默和机智跃然而出。

歇后语通过运用比喻、谐音、双关等修辞手法,嬉笑怒骂中使表达更加犀利、辛辣、干脆痛快、使语言具有质朴的艺术魅力。

3、歇后语名称的翻译

目前,对“歇后语”一词的翻译难以统一。有人认为chinese enigmat1991)ic folk (rohsenow,,这一译法的缺点是歇后语中不全是比喻,也有谐音或是双关。有人翻译quiz-cracks(隐语或谜语),同样也不全面,歇后语并不完全是隐语或谜语,有的从字面上就能引申出它的寓意。于是有人就直接翻译为xiehouyu in chinese,这倒是有一定的借鉴性。因为歇后语是中华民族的独特文化,正如二胡(erhu)、中国工夫(chinese gongfu )等。但是,追根朔源,歇后语最早是文人之间的一种文字游戏,最早叫“俏皮话”,因此,有人据此大胆翻译为chinese folk wisecracks。

4、歇后语的分类

歇后语的数量很多,一本《中国歇后语》(1998,上海文艺版)就收入了15万条歇后语。歇后语从结构上来说,一般分为两个部分(如“黄连树下弹琴—苦中作乐”),一些常见的歇后语因为人们大多知道后半部分的词句,也可以仅用前半部分(如“当时我心里真是十五个吊桶打水,一点把握都没有”)。从内容上来看,歇后语可以分为比喻性歇后语和谐音双关性歇后语。

4.1 比喻性歇后语

这种歇后语前面部分是比喻,后面部分是本意,两者在逻辑上的内在联系十分的清楚,比喻式歇后语在说明方式上略有不同:说明有直接的,也有批评性质的。比如: 去埋伏我们都没有信心,想他一定在昨天就早溜了,今天去也是白费蜡。

(曲波 《林海雪原》)

we had no confidence in the ambush of today because we were sure he escaped last night 。it seemed as useless as a blind man lighting a candle。

此例说明部分的解释是直接的,比喻的形象也按照原样翻译。

竹篮打水--- 一场空(以事喻物)

天上的水--- 无拘无束(以物喻人)

大水冲了龙王庙--- 一家人不认一家人(以事喻义)

徐庶进曹营--- 一言不发(以人喻义)

4.2 双关式歇后语

这种歇后语后面部分的说明部分一语双关,既有照应比喻部分的意义,又有其他的隐申意义。其字面的意思对前面部分做出了解释说明,但其实际意思表达的却是整个上下文中完全不同意义的寓意。双关式歇后语又分为谐义和谐音两种。

4.2.1 谐意双关

一根筷子吃藕---- 挑眼

eating lily root with only one chopstick picking it up by the holes.

原文中的“挑眼”的字面意思指用一根筷子挑着藕片上的眼,其实际的意义则是pick flaws“挑毛病,找岔子”

章鱼的肚子---有墨水(谐音双关)

4.2.2谐音双关

和尚打伞---- 无法无天(谐音双关)

三九的萝卜--- 冻了心(动了心)(谐音双关)

a mid-winter turnip (in the third period of nine days after the winter solstice)----the heart is frozen ,(affected in heart )

原文中的“冻了心”字面上的意义是指天冷使萝卜从心里冻了。与“动了心”同音,起到谐音双关的效果。

有的时候歇后语的后半不管可以不出现,如:他纯粹是王婆卖瓜。有是说明部分不出现破折号,如;跳进黄河也洗不清。

5.歇后语的翻译

歇后语的翻译,像其他汉语的翻译一样,其方法主要是直译法、意译法、直译和意译兼用、直译加注。

5.1.直译法

对大多数寓意歇后语,由于月微 部分的生动形象,喻意部分逻辑推理合乎情理,不包括一词两义的双关或谐音,通常采用直译法,这种方法是在不违背语言规范的前提下,使译文尽量保持原文歇后语的结构形式,比喻形式和语言风格,既传达源语的内容,又能够便于读者阅读和欣赏。

瞎子点灯---白费蜡。 it is useless as a blind man lighting a candle 。黄鼠狼给鸡拜年----不怀好意。 a weasel wishing happy new year to achicken-boring no good intention.

肉包子打狗---有去无回。 chasing a dog by throwing neat dumplings at it return. 玻璃杯里的苍蝇---有光明没有前途。 a fly in the glass-seeing the light but not the future.

老虎吃天---无从下口。a tiger wanting to eat the sky-knowing

兔子尾巴----长不了。the wher;will not last long .e to start . tail of a rabbit-cannot be long

骆驼钻针眼---根本不可能。a camel crossing the eye of a needle—it is impossible. 磨房的驴子---笼住嘴了。a donkey in a mill—his mouth muzzled.

茶壶里煮饺子---有也倒不出来。a dumpling in boiler –cannot be poured out.癞蛤蟆想吃天鹅肉---痴心妄想。a toad lusting after a swan flesh –aspiring after something one is not worthy of .

八仙过海---各显神通。(like )the english immortals crossing the sea—each showing his or her special prowess.(each of them shows their true worth)

5.2 意译法

有些歇后语带有浓厚的民族色彩。比喻部分多包含古代的中国名人、典故、有的源于汉族少数民族的风俗或佛教等。直译的话,对了解中华的译语读者来讲很难理解。意译法归化处

理了可以言简意赅、明了简洁。下几句中的特点:徐庶、曹营、灯笼、舅、驴、唱本??在意译时不见了。给读者和译者都留下了一定程度的遗憾,因为他们很难在这样的译文中欣赏到异域文化的色彩。

徐庶进曹营--- 一言不发。he holds his tongue to begin with.

一切都是外甥找灯笼----照旧(舅)。thing will be back what they were before. 哑巴吃黄连---- 有苦说不出来。unspoken bitterness;也有it is real grief,yet he finds it difficult to express.

正月十五贴门神----晚了半个月。they are too late for a rescue.

袖筒了的棒槌----直出直进。i speak frankly and to the point .

骑毛驴看唱本----走着瞧。let us wait and see.

头顶生疮,脚底流脓-----坏透了。to be rotten from head to foot ; be rotten to bad in the extreme .

5.3 直译和意译兼用

有时候为了更加准确的表达原义,采用直译和意译兼用的方法。所谓直译和意译兼用,是指直译歇后语的比喻部分,意译说明部分。之所以直译比喻部分,是因为直译能够比较完整地保留歇后语的比喻形象,民族同特色和语言风格,使之具有与原文的可读性。但是直译只能译出原文的表面意义。要有效地表明说话人的真正用意,表达出歇后语在嘲笑、讽刺、和诙谐方面的特殊功效,则需要意译。意译一般使用于说明部分,现在举例如下:卷起袖子抓刺猬---棘手 rolling up one’s sleeves to catch a hedgehog –a thorny job

前半截比喻部分处理为直译,后半截说明部分为意译,恰到好处。

小和尚念经---有口无心 a young buddist monk reciting scripture –not beingaware what they really mean

拳头大跳蚤---毫无用处squashing fleas with one’s fist –painstakingefforts to no avail

杀鸡给猴看---杀一儆百 killing the chicken to frighten monkey –punishingsmeone as a warning to others

5.4 直译加注法

由于西方文化差异很大,为了更清楚的表达原意,有的时候先把汉语歇后语直译为英语,然后再做一些补充 解释说明。添加说明表面上似乎多费了一些周折,但却是介绍一种新的表现法的桥梁,它弥补了直译在传播文化信息方面的不足,使意义更明确,起到了画龙点睛甚至是锦上添花的作用,达到传播文化的目的。

周瑜打黄盖--- 一个愿打,一个愿挨。skillfully given by a chou yu and gladly taken by a huang gai(notes:a fourteen century novel based on events ,which took place in

rdthe 3 century ad。chou yu of the kingdom of wu had huang gai ,another wu general ,cruelly beaten then sent him to the enemy camp in order to win the battle by deceiving the enemy.)(有的时候这种翻译方法在一定的语境这不太可取。)

哑巴吃黄连---有苦说不出来。he was like the dump man eating the bitter herd –he had to suffer the bitterness of it in silence.(or it is real grief ,yet he finds

it difficult to express.)

咸菜烧豆腐----有言在先 (有盐在先)salted vegetable with bean cud –there is salt at the beginning ,(pun )there are words beforehand 。in this expression “言”(word)and “盐”(salt )are homophones。

这是一个双关的谐音歇后语,除此汉语部分在括号内加以注脚解释,这样才能全部转换本歇后语的意义。

总之,就翻译的句子结构而言,可以是短语(如:兔子的尾巴----长不了。the tail of a rabbit cannot be long ,won’t last long ),可以是名词加上短语(如:老虎吃天---无从下口。a tiger wanting eat the sky –not knowing where to start )。还可以是句子(如:小葱拌豆腐。the onions are of an azure blue while the beancurd is white ,which is used to refer to anything is entirely lucid)。成句也好,不成句也好,直译也好,意译也好,翻译时策略可以有所差异,但是要根据语境去选择策略和方法和句式。歇后语作为中国文化的一部分,它的翻译需要克服语言文化和文化的双重障碍。有一点要强调,翻译的目的是更好的传播中国的文化。随着我国国际地位的不断提高,了解中华文化的外国人也很多,知晓的内容也越来越广泛深入,因此,直译法或直译加注法显的更加的地道,更能体现中华民族的独特的文化特色和魅力。

6. 歇后语翻译的原则

为了更好的翻译歇后语,综上所述,可见歇后语翻译有以下几条原则:

6.1 比喻性歇后语的翻译,如果中英两种语言相通,一般保留原文的形式和内容,采用直译法,而一些 具有宗教文化、地方文化、宗教色彩的歇后语一般采用意译法或是直译加注法。

6.2 谐音—双关性歇后语的翻译,由于双关语(尤其是利用谐音构成的歇后语)很难在中英文中找到从内容到形式都完全一致的情况,一般采用意译法。还有一些歇后语形象鲜明,抛弃其形象完全意译是很难的,故可以 根据上下文等具体情况,采用直译,直译和意译兼用法在语言的感染力上保持一致 。

歇后语是汉语习语中最有民族色彩的一部分,翻译时形象和比喻的矛盾也很突出,因而歇后语的翻译的确是一件很难的 事。但我们要知道“译无定法”,歇后语的翻译方法也是很多的,我们应该根据所译文章及歇后语的具体情况作到灵活处理,尽量使译文与原文在语言的感染力上保持一致 。

我们只有根据形式和内容相统一的原则,在不同的饿情况下作出具体的处理,力求作到“既形似,又神似”这样才能创造出更好的译文。

本文已影响