谚语
当前位置:首页 > 其他范文 > 谚语 > 列表页

谚语起源英文

小草范文网  发布于:2017-01-09  分类: 谚语 手机版

篇一:英语谚语的起源

英语谚语的起源 来源:英语专业论文 http:///

英语谚语的起源

英语谚语大多起源于民间口语,也有一部分源于文化典籍或宗教文献。它们源远流长,在历史长河里兼收并蓄,得到不断的丰富和发展。经过千锤百炼,终成为简洁生动、意味深长、富有哲理的英语的精华。

本文主要从民间口语、文化典籍和宗教文献3个方面对英语谚语的起源进行了探讨,旨在揭示谚语所反映的社会的发展进程、人民群众的思想观念、价值取向及其超越时空的价值和意义。

民间口语;文化典籍;宗教文献

恩格斯在《自然辩证法:劳动在从猿到人转变过程中的作用》中指出:“语言是从劳动当中并和劳动一起产生出来的??”

[1 ]语言是一种社会存在物,是随着人类的实践而形成发展起来的交流系统,是人类社会实践的共同创造物。作为日常口语的一部分,谚语的起源十分悠久。其源头是人类先民的生产劳动,他们的实践、感知和经验,经过漫长的历史进程,不断积累、概括和提炼,并随着社会的发展和人们活动范围的扩大,传播开来。始于民间口语的英语谚语,在传流的过程中,伴随文字的出现,逐渐进入到书面文献中。文化典籍中的“雅谚”有些可追溯到民间流传的“俗谚”,有些已不可考,但萌生于民间口语或是由某些大众化说法提炼而来应是不争的事实。本文主要从民间口语、文化典籍、宗教文献3 个方面对英语谚语的起源进行探讨,旨在揭示谚语所反映的人类生产、生活历程和超越时空的价值和意义。

一、民间口语

谚语是在群众中流传的固定语句,用简单通俗的话反映出深刻的道理。英语谚语绝大多数来自民间,是人民群众生活经验的总结,凝结着人民大众的智慧。英语谚语中有大量关于农业生产、气象、渔牧、狩猎的谚语,如气象谚语、节令谚语、农事要诀等,通常称为“农谚”。Evening red and morning grey are the signs of a fineday. (晚霞红,晨雾蒙,天会晴。)

A red sky at night is the shepherds’delight . (向晚天发红,羊倌喜盈盈。)Rain from the east ; wet two days at the least . (风雨东方起,至少两天雨。)这几个谚语反映的都是气象常识,如热冷的交替,晚霞、晨雾主晴等,都是从事农业生产的先民长期的经验积累形成的对天气的认识。

Ill weeds grow fast . (杂草长得快。)

Out of old field comes new corn. (老田出新谷。)

A year of snow , a year of plenty. (瑞雪兆丰年。)

After a rainy winter follows fruitful spring. (今冬雨水足,来春果满枝。)

这几条谚语反映了人民群众对田地、庄稼特点的认识,还表达了他们对五谷丰登的祈盼。

先民们生产工具落后,生活条件恶劣,随时面临着毒蛇猛兽的侵袭和疾病带来的死亡,加之当时交通不便,隔山隔水,交流少,活动范围窄,所以“家”的观念在人们心中非常强。面对严酷的大自然,他们唯有在“家”里才能得到慰藉,找到安全感。下面的几条谚语正是“家”或乡土观念的反映。

East or west , home is best . (东好西好,家里最好。) There is no place like home. (没有什么地方能像家里一样。) Better at home than a mile away from it . (在家万般好,

出门时时难。)

Every one seeks his own house. (家是自己的好

先民们除从事繁重的农业生产劳动外,还会打猎或捕鱼以弥补生活的匮乏,这方面的经验在英语谚语中也有所反映。

Hunger drives the wolf out of the woods. (饥饿引狼出森林。)

Great fish are caught in great waters. (要抓大鱼,就下大海。)

The fish will soon be caught that nibbles at the everybait . (爱咬钩的鱼逃不掉。)

A bird in hand is worth two in the bush. (一鸟在手胜过二鸟在林。)

An old fox is not easily snared. (老狐狸难上圈套。) Two dogs will kill a lion. (两狗可杀一狮。)

If you run after two hares , you will catch neither.(一人追二兔,难免两手空。)

人类早期的生产劳动,由于生产工具原始,完全靠体力,靠长时间的辛苦劳作,翻土、播种、收割都有时间、季节限制,耽误不得,正所谓“农时不可误”;又由于渐渐意识到生命无常,生命短暂,因而感叹时光短促、劝人珍惜时间的英语谚语不少。

All time is no time when it is gone. (光阴一去不复返。)Time is money. (时间就是金钱。)Time flies. (时光如梭。) 早期的人类势单力薄,无论是农耕或狩猎,都以群体出动、集体协作为主,有些英谚正是反映集思广益、共同协作这方面生活的。So many heads so many wits. (三个臭皮匠,抵个诸葛亮。)Many hands make light work. (人手多,好办事。) Two eyes see more than one. (两只眼睛比一只眼睛看得清。)Drop by drop the oceans are filled ; stone by stonethe walls are built . (涓滴之水汇成海;一石一石筑成墙。) 英语属于印欧语系,印欧语系的原创型文化滥觞于古希腊文化。古希腊所处的地理位置正居于尼罗河、两河、小亚细亚和南欧

之“要冲”,生活在希腊半岛和爱琴海诸岛的先民从海中取食,靠海吃海,久而久之,便形成了海洋型文化特点。后来的英伦三岛又为大海环抱,受之于古希腊的海洋文化因子得以传承、光大。英语谚语中有大量涉及海上航行、经风受雨、捕鱼捉蟹的内容,这正是英语民族,以及整个西语民族地理位置和海洋型文化的反映。In a calm sea , every man is a pilot . (在平静的海上,人人都是领航员。)The good seaman is known in bad weather. (坏天气才能识出好水手。)A great ship asks deep water.

谚语起源英文

(大船行深水。)In the deepest water is the best fishing. (最深的水里好捕鱼。)Hoist sail when the wind is fair. (趁着风好扬起帆。)He that would sail without danger , must never comeon the main sea. (谁在航行时不冒险,就永远不要来到大海上。)The great fish eat up the small . (大鱼吃小鱼。)The sea refuses no river. (江海不拒细流。)这些谚语是濒海居民或水手的经验之谈,有些已超出了航海的经验范围,而具有更为深广的含义,如The sea efuses no river. 就有“聚沙成塔,集腋成裘”的内涵。源于民间口语的谚语,除反应人民群众生产劳动中的经验外,还表现了他们在社会斗争中的经验和道德、伦理、是非等观念。If you would not be cheated , ask the price at threeshops. (货比三家不吃亏。)There is a black sheep in every flock. (害群之马到处有。)Pride goes before a fall . (骄兵必败。)这几条谚语都是人们实际生活斗争经验教训的总结。

自然界的所有生物都有求生存的本能,作为有高级智慧的人更是如此。几千年来,丰衣足食、健康长寿一直是人们的追求与渴望。有关饮食、锻炼、健康、长寿方面的英语谚语非常丰富。Eat at leisure , drinkwithmeasure. (饭菜尽情吃,饮酒须节制。)Gluttony kills morthan thesword. (暴食杀人胜刀剑。)He that eats least eats more. (饮食有节可长寿。)Many dishes , many diseases. (猛吃猛喝,疾病必多。)这几则谚语

强调饮食节制的重要性。Rest breeds rust . (人不活动,百病丛生。)Difficulties strengthen the mind , as labor does thebody. (劳动强身体,艰难励意志。)Dry feet , warm head , bring safe to bed. (脚干头暖,睡觉平安。)

After lunch , rest ; after supper , walk. (午饭后要休息,晚饭后要散步。)这几条谚语告诫人们要多运动,

篇二:英语翻译必备谚语 中英

谚语在字典中的定义是短小精练的民间智慧警句,一般形式严谨,经常包括鲜明的形象和使人难忘的韵律。谚语必须非常睿智,而且经得起时间的考验,才能广为流传。英汉两种语言历史悠久,包含着大量的谚语,由于地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面的差异,英汉谚语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,不可分割。谚语中的文化因素往往是翻译中的难点。本文试图借助语用学的理论,对英汉谚语的翻译作一些探索。

1. 与基督教有关的谚语( Proverbs related to Christianity )

宗教是谚语的重要来源之一。汉语的谚语“平时不烧香,临时抱佛脚”明显与曾在中国广泛流传的佛教有关。包括英语在内的西方国家的主要宗教是基督教。许多英语谚语和基督教有着这样那样的关系是十分自然的。

Man proposes, God disposes.

谋事在人,成事在天。

God help those who help themselves.

自助者天助之。

God sends meat and the devil sends cooks.

上帝赐给食物,魔鬼派来厨师。

Each cross hath its own inscription.

每个十字架都有自己的铭文。

以上谚语明显与基督教有关,因为谚语里出现的“上帝”或“十字架”都是基督教的象征。非常有意思的一点是英语中的God经常与汉语中的“天”相对应。基督教徒崇拜上帝。英语中God save the Queen是家喻户晓的句子。当一个说英语的人突然从紧张、焦急、或压力下解脱出来的时候,会脱口而出:Thank God!中国人崇拜“天”。中国古代的皇帝是“天子”,运气好的人是“天之骄子”。只要好心人得到报答而恶人受到惩罚,我们就会说“苍天有眼”英国人和中国人都要有寻求帮助的对象。只是说英语的人找的是上帝,而中国人找的是“天”而已。

2. 出自《圣经》和英语文学巨著里的谚语( Proverbs derived from the Bible and great English literary works )

《圣经》是最广为阅读的书之一,也是包括英语国家在内的西方世界最有影响力的宗教作品。它也被认为是一部很好的文学作品。其中的警句、格言已经成为谚语的一个重要组成部分。 Never cast your pearls before swine.

不可明珠暗投(不可对牛弹琴)。

Judge not according to appearance.

不可根据外表做出判断(勿以貌取人)。

Great men are not always wise.

伟人并非事事聪明。

文学作品,作为社会生活的一面镜子,是谚语的又一来源。许多汉语谚语源于中国经典文学作品,例如,“梁园虽好,不是久恋之家”源于《水浒传》;“明是一盆火,暗是一把刀”源于《红楼梦》。许多英语谚语源于莎士比亚的戏剧、叙事诗和十四行诗。

A rose by any other name would smell as sweet.

玫瑰无论叫什么名字都是香的。

All the world is a stage. And all the men and women are merely players.

整个世界就是个大舞台,形形色色,人们只是其中的演员。

其他的文学大师也对英语谚语宝库做出了贡献。例如,英国诗人弥尔顿的名句:Better to reign in hell than serve in heaven(宁在地狱为君,不在天堂作臣)和华尔沃斯的诗句:The child is father of the man(从小知其人),以及英国思想家培根的名言:Knowledge is power(知识就

是力量)都成了英语谚语。

3. 与地理有关的谚语( Proverbs related to geography )

一个国家的地理环境是语言和文化发展的框架。一个国家的地理特色会不可避免地反映在其语言中,尤其是在谚语中。例如,汉语谚语“不到黄河不死心”就明显与黄河有关。英语谚语中也有地名。

Carry coals to Newcastle.

背煤上煤都,多此一举。

Oxford for learning, London for wit, Hull for women and York for horses.

牛津人学问好,伦敦人才智高,哈勒的女人美,约克的马匹棒。

4. 与航海有关的谚语( Proverbs related to navigation )

英国是个远离欧洲大陆的岛国。因此对于英国人来说,航海一直很重要。英国在相当长的时期内拥有世界上最强大的海军。正像邱吉尔说过的那样,英国人是海洋生物。许多英语谚语都起源于他们的航海经验。

Rats desert a sinking ship.

船沉鼠要逃(树倒猢狲散)。

A small leak will sink a great ship.

小漏沉大船(蝼蚁之穴能溃千里之堤)。

Any port in a storm.

船在暴风雨中不择港口(慌不择路)

以上谚语都与航海有关,而它们相对映的汉语谚语却有大陆文化特点。A sinking ship, a great ship, port等词都和航海有密切联系。而“树”、“堤”、“路”都和陆地活动有关。 英汉语的鲜明区别是英国人用他们的航海经验作为生动机智的谚语的源泉,而中国人却从他们在陆地上的经验吸取营养,产生谚语。

5. 与英国历史有关的谚语( Proverbs related to the history of England )

每个国家都有自己的历史。由于谚语本身就是历史的产物它们回反映出国家历史的某些方面。

It is as hard as to please a knave as a knight.

取悦坏蛋和骑士同样困难。

Kings’ chaff is worth other men’s corn.

国王的糠胜似百姓的粮。

如今,骑士、国王已经不再是英语国家社会生活中的重要部分了,对于今天的英国人来说只是历史。

英语谚语反映了英语民族的文化特点。因此,翻译英语谚语时,仅仅以语言之间词汇的同义性(等价性)为前提,寻求对等的表现是不够的。译者须较多运用汉语的表现手段,力求能再现英语谚语的语言风格和丰富内涵。只有多注意英语谚语字面以外所特有的语言内涵色彩,才能使译文讽喻得当,宜于说理,又不失原来谚语所具有的语言形象。

篇三:论英汉谚语的起源差异

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作

1

2

3

4

5

6

7

8

9 万劫不复的阴暗人性——解析《蝇王》的主题 《老人与海》的家园意识 探析中国电影英译的几个误区 浅析商务谈判中非言语交际的核心地位 从奈达功能对等理论谈李继宏译《追风筝的人》 基于情境性教学理论的大学英语口语教学模式设计 《魔戒》中的女性人物 论商务名片英译——以功能对等为指导 影响高中学生英语学习兴趣因素的调查及分析—以x市高中学生为调查对象

10 Memory Theories and Their Applications to English Vocabulary Learning

11 中西礼仪对比

12 英汉习语的差异及其翻译——对杨、霍译《红楼梦》中习语翻译的研究

13 教师的态度对初中学生英语学习的影响

14 Feminism under the Traditional Masculine Standards

15 中西方对鬼怪认识的差异

16 从七个C看商务信函的可读性

17 Analysis of Coad’s Ambivalence In Heart of Darkness

18 《鲁滨逊漂流记》中‘星期五’的意义

19 美国犹太文化与传统犹太文化的冲突——浅析《再见吧,哥伦布》

20

21

22

23 福克纳眼中的美国南方—以《献给艾米丽的玫瑰》为例 法国大革命对《西风颂》创作的影响 文化视角下的品牌名翻译研究 析《道林格雷》中王尔德用来揭示生活与艺术冲突的方法

24 中美家庭教育文化对比及其根源分析

25 希思克厉夫—一个拜伦式英雄

26 英语电影片名的汉译研究

27 由个性反映出爱—《傲慢与偏见》中的婚姻观

28 探析王尔德童话中的死亡主题

29 中介语对二语习得的影响探究

30 《推销员之死》中主角威利的性格分析

31 论《爱玛》中的反讽

32 《老人与海》和《热爱生命》的生态比较

33 A Study of English Reading Strategies in the High School

34 英汉爱情隐喻比较研究

35 从跨文化交际的角度研究广告翻译

36 《绝望主妇》人物语言个性化翻译浅析

37 《分期付款》中英语长句的分译策略

38 解析威廉布莱克《老虎》中的修辞运用及其对英语写作的启示

39 英语导游词翻译的原则与技巧

40 反译法在英译汉中的应用

41 从《雾都孤儿》看查尔斯?狄更斯的善恶观

42 An Analysis of Female Images in The Thorn Birds

43 肯尼迪演讲的语音衔接分析

44

45

46

47 Naturalism in Sister Carrie 挣扎与妥协——浅析达洛维夫人的内心矛盾 论《等待戈多》中的荒诞与象征 国际商务中的跨文化沟通

48 浅谈《阿拉比》的写作手法及其瘫痪主题

49 英汉基本颜色词研究

50 欲望与死亡——对马丁伊登的精神分析

51 试论《永别了,武器》中的悲观宿命论(开题报告+论文 )

52 爱与正义:《杀死一只知更鸟》主人公阿提克斯?芬奇形象解读

53 电影字幕英汉翻译中网络流行语的现象研究

54 从惩罚角度看中美育儿观

55 论叶芝诗歌中的女性面具

56 语篇转喻的功能分析

57 尤金·奥尼尔《进入黑夜的漫长旅程》中人物刻画的反讽手法

58 The Developments of Marriage View over Three Periods in the West

59 中英文称谓语的比较与翻译

60 Psychological Analyses of Sethe in Beloved

61 从民族文化心理差异角度看功能对等论在商标翻译中的运用

62 “垮掉的一代”形成的背景探析

63 宗教枷锁下的人性挣扎——《红字》中丁梅斯代尔形象解读

64 浅析商务谈判中非言语交际的核心地位

65 A Study of Hawthorne’s Criticism on Puritanism in The Scarlet Letter

66 An Analysis of Symbolism in The Awakening

67 论《喜福会》中女性的反抗精神

68 浅析《远大前程》中主人公皮普性格发展的形成因素

69

70

71

72 The Comparison of Table Manners between China and Western Countries 关联理论在英语广告语中的应用 分析《华伦夫人的职业》中母女矛盾所折射出的社会问题 商标词翻译的本土化

73 论科技英语新词的翻译

74 《围城》英译本中文化负载词的翻译研究

75

76

77

78 A Comparative Study of Women in Fortress Besieged and Pride and Prejudice A Study of C-E Translation of Tourist Materials from the Perspective of Cross-culture 旅游景点标志翻译初探 论王尔德在《道林格雷的画像》中的美学思想

79 中西方礼貌用语对比分析

80 从文本类型角度看旅游宣传资料的汉英翻译

81 从《红楼梦》和《罗密欧与朱丽叶》看中西方爱情悲剧的异同

82 一位《飘》不去的女性—《飘》中斯佳丽的女性主义性格特点成长分析

83 An Analysis of Translation of Road and Traffic Public Signs

84 中小学辅导机构英语教学模式——一对一教学与小班课堂教学教案的比较分析 85 Strategy Researches to Improve College Students’oral English

86 浅析《远大前程》中皮普的个人抱负与自我完善

87 从就餐细节看中美儿童个性能力的差异

88

89

90

91 英文电影片名的汉译研究 宗教对传统:犹太新年与中国新年的对比研究 扼杀在萌芽中的期许— “一小时里故事”中的女权渴望 从《红楼梦》两个译本比较谈习语翻译的文化处理

92 浅谈经济全球化背景下的商务英语

93 论顺句驱动在英汉同声传译中的运用

94 文学翻译中译者风格的彰显

95 论中国古典诗歌意象和意境英译——基于萨皮尔-沃夫假说

96 简析商务沟通中的非语言沟通

97 Developing University Students’ Cross-cultural Awareness in English Teaching and Learning 98 多元智力发展与外语教学

99 解读《爱玛》中的女性主体意识

100 从《丧钟为谁而鸣》看海明威死亡情节成因

101 《蝇王》的现代性启示:人性的自赎

102 论纳撒尼尔霍桑《牧师的黑面纱》中的象征

103 英汉人称指示语的对比研究

104 从《道连?格雷的画像》透析王尔德的艺术人生观

105 澳洲土著语言的演变及原因

106 论苔丝悲剧的成因

107 英语专业学生议论文写作中连接词使用情况研究

108 论文化差异在好莱坞电影《功夫熊猫》中的表现

109 英汉化妆品说明书对比及汉译策略

110 《哈利波特》系列里恐怖美的研究

111 Error Analysis on English Writing by Senior High School Students

112 《西风颂》 两个汉译版本的文体分析

113 论莎士比亚《尤利乌斯?凯撒》墓地演说中的人际意义的实现手段

114 顺应理论视角下《红楼梦》中社交指示语的英译研究

115 A Comparative Study of English and Chinese Taboos in the Context of Intercultural Communication

116 接受美学指导下的电影字幕翻译——以《冰河世纪II》为例

117 浅析《汤姆索亚历险记》的艺术特色

118 论文化软实力的提升对中国在国际社会中的影响力

119 《石头天使》中哈格形象的女性主义解读

120 论英语词汇中性别歧视现象及其产生的根源

121 影响英语阅读理解效率的非语言因素

122 中英手机短信的修辞特点分析

123 超越和世俗——对《月亮和六便士》中Strickland和Stroeve的对比分析

124 关于英语课堂中教师体态语的研究

125 意译在广告英语翻译中的重要性探析

126 广告语中预设触发语的语用分析

127 English to Chinese Translation Methods

128 古典诗歌中典故的翻译

129 如何提高学生的自主学习能力

130 中美文化视野中对个人主义的认同差异

131 [政治学与行政学]行政忠诚:困境与重塑

132 Rabbit’s Predicament and Dreamland

133 中美饮食文化差异及其相互影响

134 中西方寒暄语简要对比研究

135 聊天室中网络英语缩略词浅析

136 英语词汇在日常生活中对现代汉语词汇的影响

137 目的论视角下旅游文本的翻译

138 The Analysis of Promotion Strategy of L’Oréal in China

139 CBI理论诠释及在英语教学中的应用

140 《罗密欧与朱丽叶》和《牡丹亭》中女性主义意识的对比研究

141 从中英文动物词汇看中西方文化差异

142 乌鸦在中西文学作品中文化内涵的对比研究

143 On the Aesthetic Connotation of the Death in For Whom the Bell Tolls by Hemingway 144 The Application of TBLT in English Reading Classes of Junior High School

145 论英汉翻译过程

146 英语专业本科毕业论文摘要的体裁分析

147 汉英植物隐喻对比研究

148 维多利亚时期英国女性文学作品的三个男性形象分析

149 浅析女主人公性格对其婚恋的影响—在《傲慢与偏见》和《红楼梦》中婚恋比较 150 哈代小说《绿林荫下》的视觉呼唤

151 伏尼契小说《牛虻》中主人公性格分析

152 解析喜福会中美籍华裔妇女的冲突和身份问题

153 美式英语与英式英语语音差异研究

154 浅析《傲慢与偏见》中的几种婚姻模式

155 中西方丧葬文化的对比研究

156 The Great Gatsby and the American Dream

157 奇幻作品中所反映的欧洲民族神话—以《指环王》为例

158 旅游宣传品的翻译

159 论《愤怒的葡萄》中的生态批评思想

160 从功能派翻译理论中目的论的角度谈广告翻译

161 物欲与爱情的搏弈——《傲慢与偏见》中的婚恋观对现代女大学生婚恋观的启示习策略的实证研究

162 文化杂糅背景下的身份诉求——解读奈保尔的《半生》

163 《天黑前的夏天》中女主人公凯特的自我救赎之路

164 功能对等理论在新闻英语翻译中的应用

165 顺从还是叛逆——解读《汤姆叔叔的小屋》中的基督教义精神

166 对《红字》中丁梅斯代尔的心理分析

167 浅析《傲慢与偏见》中伊丽莎白和达西关系的转变

168 非言语交际文化

169 《罗密欧与朱丽叶》与《梁祝》结局的文化对比研究

170 中西商务谈判风格差异的文化渊源

171 埃德加·爱伦·坡幽默小说研究

172 Gender Difference in Daily English Conversation

173 从接受美学角度分析企业简介汉英翻译

174 分析埃里森《隐形人》中美国的种族歧视

175 梦想和现实之间的冲突—评析《夜色温柔》中美国梦之破灭 176 汉语量词“条”“支”“枝”的认知研究及其英文表达

177 Roberta’s Role in An American Tragedy

178 不同文化背景下的中美家庭教育对比

179 英汉禁忌语对比研究

180 广告语及商标翻译

181 二元对立模型在伍尔夫《达洛卫夫人》中的应用

182 Irony Art in Orwell’s Animal Farm

183 美国品牌中国本土化进程中的文化冲突与融合

184 论《永别了,武器》中战争对人物的影响

185 翻译的对等性研究及其应用

186 英汉习语渊源对比及其常用分析方法

187 功能对等理论视角下的英文歌曲汉译探究

188 他者形象:最逆来顺受与最狂野的—中国女性在西方电影中的形象 189 英文电影对英语专业学生词汇附带习得的影响

190 《达洛维夫人》死亡意识解读

191 从语用学的角度研究《傲慢与偏见》中的对话

192 法律术语的模糊性及其翻译

193 《威尼斯商人》中夏洛克形象新析

194 How to Arouse the Students’Interests in English Learning

195 论英汉谚语的起源差异

196 《老人与海》中的孤独

197 英汉工具类名转动词实时构建的整合分析--基于网络论坛语料 198 论翻译单位

199 关于非英语专业学生大学英语四级考试学习策略的研究

200 浅析中学英语写作教学

本文已影响