同义词
当前位置:首页 > 其他范文 > 同义词 > 列表页

法语同义词论文

小草范文网  发布于:2016-10-29  分类: 同义词 手机版

篇一:毕业论文法语版

湘潭大学兴湘学院毕业论文

题目:

Titre:

汉法颜色词汇文化内涵的比较 专 业:法 语 学 号:2012962402 姓 名:章 隽 宁指导老师:杨青(讲师(转自:wWw.XiAocAoFanWeN.cOm 小 草 范文网:法语同义词论文))完成日期: 2016年5月

湘潭大学兴湘学院

毕业论文(设计)任务书

论文(设计)题目:汉法颜色词汇文化内涵的比较学号: 2010961335姓名:章隽宁专业: 法语

指导教师: 杨青(讲师) 系主任: 曾新民(教授)

一、主要内容及基本要求

二、重点研究的问题

三、进度安排

四、应收集的资料及主要参考文献

曹成龙. 汉语颜色词研究[D]. 黑龙江大学, 2002.陈艳阳. 汉语颜色词的文化分析[D]. 湖南工业大学, 2008. 郭春燕. 俄汉颜色词汇的文化伴随作用[J]. 松辽学刊, 1997(2): 87.

霍凯特. 现代语言学教程[M]. 索振羽、叶蜚声译. 北京: 北京大学出版社, 2002蒲志鸿. 透过汉、法成语中的色彩词看中法文化差异[J]. 中山大学学报, 1990(4):

137

邹燕,邹泉. 小议汉法语中颜色词的差异[J]. 企业家天地: 理论版, 2009(11): 200

湘潭大学兴湘学院

毕业论文(设计)评阅表

学号 2010961335 姓名 章隽宁 专业 法 语 毕业论文(设计)题目: 汉法颜色词汇文化内涵的比较

湘潭大学兴湘学院

毕业论文(设计)鉴定意见

学号: 2010961335 姓名: 章隽宁 专业: 法 语毕业论文(设计说明书)18页 图 表0 张

篇二:法语论文

内蒙古财经大学法语课程论文

法语命令式与英语祈使句的相应比较

作 者刘亚连

院 系外国语学院

专 业商务英语

班 级学 号122031138

成 绩

法语命令式与英语祈使句的相应比较

命令式是法语中六大语式之一, 表示命令、禁止、请求、建议、愿望等意义, 而这种用法与英语的祈使句有着异曲同工之妙,并且法语命令式与英语祈使句有一个极大的共性:句子中的主语是不需要表示出来的,直接用谓语动词来做整个的句子。可是法语中有个硬性的规定:只有三个人称可以有命令式形式,分别是:第一人称复数,第二人称单数和第二人称复数。虽然英语中在这方面没有过多地强调,但是通过人称的考虑我们可以发现英语的祈使句也是不同的人称拥有不同的形式,通过对两种语言此方面的详细比较分析,可以发现两者之间存在的异同,而英语祈使句的各种形式都可以在法语中找到相应的对等用法。以下是英法的对比分析:

I、法语命令式与英语祈使句中的第二人称的用法

法语命令式与英语祈使句在该人称中的用法最为相近。只要省略句子中的主语就可以了。例如: Attends!/Attendez! = Wait! (你/您/你们)等等!

例句中的法语分别省略了主语tu 和vous构成了法语命令式,而英语例句省略了主语you构成了英语祈使句。

虽然该方面两种语言有很大的共性,可是仍然存在一些细微的差别。

1、由于法语中动词的人称变位比较复杂,因此法语命令式对第二人称的单、复数的体现比较明显,英语中却没有这种明显的表现。上面的例句中可以看到英语中的Wait!一句可以是第二人称单数的祈使句,也可以是第二人称复数的祈使句。可是法语的例句为两句,Attends! 是对第二人称单数的命令,Attendez!是对第二人称复数的命令。

在法语中在做以-er结尾的第一组动词和动词aller的第二人称单数的命令式的时候,要省略第二人称单数动词变位后面的s。例如:第一组动词arrêter的第二人称单数的变位是tu arrêtes, 按照要求我们要省略词末的-s,因此“你等等!”的法语应写为Arrête! 对应Stop! (你)停下!

2、法语中有四个动词在做命令式的时候的变位是特殊的:

第二人称单数 第二人称复数 第一人称复数

être soissoyons soyez

Avoiraieayons ayez

savoirsache

vouloirsachons sachezveuilleveuillons veuillez

例如:Sois prudent! / Soyez prudent(s)! 对应 Be careful! (你/您/你们)小心!这句话分别做的是动词être的第二人称单复数的命令式,我们要按照表格来查出动词être在做各种人称命令式时的不同形式,从而给出正确的形式,当然能记住是最好的,可是英语却没有如此复杂变化。

II、当变否定形式的时候,英语与法语体现了一种共性———只要加上相应的否定词就可以了,其他成分不做变化。在法语当中,我们需要加上ne?pas(ne要放在变位动词的前面pas要放在变位动词的后面);在英语中我们要在动词前面加上do not (或者don’t)。 例如: 法语N’attendspas! / N’attendez pas!对应英语Don’t wait! / Do not wait! 别等了!(这里面的n’是因为ne碰到了后面以元音开头的动词要求省音。)

III、命令式当中的动词是可以带代词的。虽然法语中的代词要求放在相关动词前,但是由于命令式要省略主语,所以在命令式中,代词是要变换位置到动词的后面的。和英语不一样的是法语代词与动词之间要加入连字符“-”。例如:Demande-moi / Demandez-moi cette question!对应英语 Ask me this question! (你/您/你们) 问我这个问题!

(1)在法语中有一种动词叫做“代动词(代词式动词)”,是由代词与动词两部分构成,动词部分在命令式中位置处理同一般代词一样。例如:Dépêche-toi! /Dépêchez-vous! 对应 Hurry! (你/您/你们) 快点!

(2)但是在有代词的命令式的否定形式中,英语与法语在排列上有着很大的区别。在法语中的代词要放在动词前面,而否定词ne要放在代词前,pas放在动词后。英语中只要在动词前加上否定词就可以了。例如:Ne me demande / demandez pas cette question! = don’t (do not) ask me this question!(你/您/你们) 不要问我这个问题!

IV.法语命令式与英语祈使句中的第一人称的用法

在法语中,只做第一人称复数的命令式,形式与第二人称中的用法一样,只是去掉主语就可以了。可是该人称在英语中相对等的祈使句形式是由let引导的,形式为: Let’s +动词+其他。例如:Attendons Jacques!对应Let’s wait for

Jack! (让我们)等等杰克!

1.英语中经常区分let’s 与let us的区别。最简单常规性的解释是let’s形式是包括说话者本人的,可是let us不包括说话者。而法语中第一人称命令式是要包括说话者的。由此可以推断出,如果想找一个与法语祈使句相对应的形式,let’s更符合这种对等方式。例如:Faisons la cuisine! 与Let’s do the cooking!(我们)做饭!可是英语句子Let us do the cooking! 却不可以用法语的命令式来翻译。我们可以借助法语动词laisser, 可以说成:

Laissez-nous faire lacuisine! (让我们)做饭!这样更符合具体意义。

2.法语的第一人称复数的命令式的否定形式也没有特殊的变化。遵照正常的形式就好了。可是英语中在let形式的祈使句子里,否定形式却有两种:在人称的后面加上not ;在前面加上don’t. 例如:N’oublions pas son anniversaire 对应 Let’s not forget son birthday/ Don’t let’s forget sonbirthday. (我们)别忘了她的生日!

3.法语中的第一人称单数是没有命令式的,而英语中第一人称单数存在命令式,需要借助let me 的形式。例如:Let me think. How many people are there? 而法语中没有直接对等的形式,我们要根据不同的句子来借助不同的方法翻译。

V. 法语的命令式与英语的祈使句都可以用一个词来加强语气。法语中用作donc ; 英语中用do. 例如:Dépêchez-vous donc! 对应Do hurry! (您/你们)快点! Tais-toi donc! 对应 Do be quiet! (你)安静!

通过以上分析发现法语的命令式与英语的祈使句是有一定异同的。对各个人称的分别分析使得这种异同更加的清晰透彻。虽然法语的命令式对人称的硬性规定,使得不能与英语的祈使句在用法上完全对等,但是可以借助于以后学习的法语的虚拟语气的用法,来找出英语祈使句在法语中的相应应用。

篇三:法语论文用语

正文 : 对比

就...方面,...和...相似/不同。

...and...sont similaires/différents au regard de...

En opposition avec..., ...montre... ..., en contraste avec... est/sont...

对比两事物间相似或不同的非正式方式

用于强调两事物间的不同 用于强调两事物间的不同

和...比,...显示... 对比...,...是...

在...方面,...和...相同。

用于强调和解释两事物间的

...est similaire à...en ce qui concerne...

相同点

用于强调和解释两事物间的不同

在...方面,...和...不同。 ...et...diffèrent en termes de...

第一...,与此对比,第二... Le premier..., a contrario, le second... 用于强调两事物间的不同 Une des principales

similarités/différences entre...et... est que...

Une différence entre...et... est que...alors que...

...和...间一个主要的相同点/不同点是.

用于说明两事物间的特定相同点或对比

用于突出两事物间的某一不同点,可以是很多不同点的第一个

...和...的一个不同是...,而...

正文 : 观点

我想说的是...

Je dirais que...

用于给出不是很确定的个人观点

用于给出不是很确定的个人观点

用于给出个人观点 用于给出个人观点 用于给出个人观点

对我来说,它好像... Il me semble que...

我的观点是... 我认为... 我的观点是...

à mon sens...

De mon point de vue... Je suis de l'opinion que...

我相信这是有一些原因的。首先...,Je crois qu'il y a plusieurs raisons. 其次...

Premièrement, ...Deuxièmement...

用于列举某事物的众多原因

我相信...,因为... Ma croyance est que...parce que...

用于给出确定并能解释原因的个人观点

正文 : 过渡

现在让我们分析/转到/研究一下...

Analysons/tournons-nous vers/examinons...

Il est désormais clair que... . Portons

用于转换主题和开始新段落

...清楚了,让我们把注意力转到...

用于转换主题和开始新段落

notre attention sur...

另外,一个不能忽视的论点是...

诚然...,但是...

...是对的,但是事实上...

诚然...,但是... 相反... 一方面... 另一方面... 尽管... 尽管...附带说一句... 此外... 结束语 : 总结

前面的讨论旨在...

假设被...方的数据证

总结一下,... 归纳一下,...

结束语 : 结论

De plus, on ne peut pas ignorer cet 用于向已形成的论点添加重argument: ...

要信息

De l'avis général..., mais...

用于提出反面论点,但是想进一步分析,表明自己的观点

Il est vrai que..., pourtant il demeure 用于提出反面论点,但是想进que...

一步分析,表明自己的观点 Il va de soi que..., cependant...

用于提出反面论点,但是想进一步分析,表明自己的观点 Au contraire, ...

用于纠正已经说出的错误观点

D'un coté...

用于介绍某论点的一个方面 D'un autre c?té...

用于介绍某论点的另一方面,紧接“一方面..."

En dépit de...

用于提出针对某些数据和观点的论点

En dépit du fait que...

用于提出针对某些数据和观点的论点

à propos...

用于想到可以支持分析的另外观点

En outre...

用于将观点发展到更高的分析水平

L'analyse qui vient d'être réalisée avait

pour but de...

用于描述试图达到的目的

Les hypothèses furent testés avec des 用于描述数据和数据支持论données couvrant... 证的方式

Pour résumer... 用于描述试图达到的目的 En résumé...

用于描述试图达到的目的

总之,... 总体而言,...

Globalement... Dans l'ensemble...

用于给出整体评价 用于给出整体评价 用于给出有坚实论据支持的明确结论

用于给出有坚实论据支持的明确结论

用于书面论证后得出的明确结论

用于书面论证后得出的明确结论

用于给出可以进一步支持您结论的论据

用于对研究发现的公正评价

用于给出确定结论

...让我们得出...的结论。 ...nous mène à la conclusion que... Les arguments abordés ci-dessus prouvent que...

上面的论据证实...

我们可以看出... On peut alors voir que...

所有这些都指向...的事实。 Tout ceci indique que...

了解...可以帮助理解...

Comprendre...peut permettre de révéler... En définitive...

y a un certain nombre de facteurs qui...

Il est clair que certaines propositions

权衡一下,...

因此,我们的论点是有一些因素...

Finalement, notre thèse démontre qu'il

显然,我们提出的部分主张并不独特。 qui ont été faites ne sont pas

entièrement nouvelles...

用于引用说明

本文已影响