交际礼仪
当前位置:首页 > 礼仪范文 > 交际礼仪 > 列表页

交际礼仪英语

小草范文网  发布于:2017-01-16  分类: 交际礼仪 手机版

篇一:商务礼仪2

单元测试二

一、单选题

1、使用香水禁忌( D)

A.忌使用过量 B.忌不洁使用 C.错误位置使用 D.忌吃辛辣食物

2、学习商务礼仪的目的是( D )

A.提高个人素质; C.便于理解应用; C.有利于交往应酬; D.维护企业形象。

3、在男士礼服中,(D)是晚间集会最常用的礼服。

A、中山服B、晨礼服C、大礼服D、小礼服

4、在女士礼服中,( C)是一种最正式的礼服。

A、旗袍B、晨礼服C、大礼服D、小礼服

5、以下着装不属于TPO原则的选项是( D)。

A、时间B、人物C、地点D、氛围

6、肤色红嫩的人,忌穿(D )色彩面料的上衣

A、丁香色B、浅黄色C、淡咖啡色配黄色D、红色

7、以下各项不属于女性职业穿着禁忌的是(A )

A、套裙B、穿着暴露C、裙、鞋、袜不搭配D、光脚

8、 ( C )是最能引起人们的兴奋和快乐情感的颜色

A、黄色B、黑色C、红色D、灰色

9、( B )象征炽热、光明、庄严等,在中国几千年的历史中,曾一直是权力的象征。

A、红色B、黄色C、蓝色D、紫色

10、以下选项中属于内在美的是(B)

A、服饰美B、胸怀美C、健康美D、个性美

11、以下各项中属于外在美的是( A )

A、健康美B、学识美C、道德美D、胸怀美

12、商界男士在穿西装时,( A )色往往作为正装的颜色.

A、藏蓝色B、墨绿色C、咖啡色D、白色

13、男士穿西装时,下列说法错误的是( B )

A、拆除衣袖上的商标 B、全部纽扣系好出门C、坐下后把纽扣解开D不卷不挽

14、B。

下列哪种说法正确( )

A、双排纽扣西装比单排纽扣西装更正式 B、穿单排纽扣西装时下面一粒纽扣不系C、黑色皮鞋白色袜子为最佳搭配D、黑色皮质西装为高级正装

15、正装衬衫以( A)为最佳.

A、无胸袋B、左胸袋C、右胸袋D、以上都错

16、b。

下列做法错误的是( B)

A、短袖衬衫为休闲衬衫B、夏天可以不必穿西装,只穿长袖衬衫打领带去参加社交活动C、穿西装时,衬衫所有纽扣都要系好D、适用于商务活动的领带是单色图案的领带

17、下端为(A )的领带显得传统正规些

A、箭头B、平头C、半圆D、都不对

18、领带打好后,标准的长度是抵达皮带扣的( A)

A、上端B、下端C、中间D、都不对

19、一般来说,(A )于西装最配套。

A、牛皮鞋B、羊皮鞋C、休闲鞋D、凉鞋

20、一套职业套裙的颜色,最多不能超过( B)种。

A、一种B、两种C、三种D、四种

21、下列哪种说法错误( C)。

A、套裙上衣扣必须全部系上B、女士内衣不能外穿

C、办公室可以穿短裤D、袜子颜色不能比鞋和裙的颜色深

22通常情况下,一次打电话时间最好不要超过( B )

A、一分钟B、三分钟 C、五分钟 D、十分钟

23、西方人比较忌讳的是(C)

A、星期一B、星期三 C、星期五 D、星期日

24、挪威神话认为( D )个人坐一起是不吉利的。

A、7B、9 C、11 D、13

25、接电话 一般应不超过( A )

A、三声B、五声 C、七声 D、无所谓

26、普通场合的谈话,最好在( B )分钟内结束。

A、15分钟B、30分钟 C、45分钟 D、60分钟

27、 (B)。

现代汉语表达,如果每分钟()左右算快速。

A、音节 B、音节 C、150音节 D、音节

28、 (C)。

现代汉语表达,如果每分钟()左右算中速。

A、音节 B、音节 C、150音节 D、音节

29、 (D)。

现代汉语表达,如果每分钟()以下算慢速。

A、音节 B、音节 C、150音节 D、音节

30、戒指的戴法是一种信息和标地志,戴在无名指上,意为(C)

A、未婚B、独身C、已婚 D、在恋爱中

31化妆的主旨是( C )

A、装饰B、美观 C、礼貌 D、精巧

32、入座时要轻盈、和缓,从椅子的( C )边入座。

A、前方B、后方C、左方 D、右方

33、能使人联想到健康、活力,令人精神振奋的行走姿态是( B)。

A、步伐轻盈 B、步伐矫健 C、八字步 D、猫步

34、日常与同事见面招呼方式是( A)。

A、点头B、起立 C、鼓掌 D、举手

35、在社交场合表达赞许或向他人表示祝贺的举止是( A )

A、鼓掌 B、起立 C、招手D、点头

36、亲切,温馨的( C),可以有效缩短交往双方距离,创造良好的心理气氛。

A、语言B、姿势 C、微笑 D、谈话

37、面对面的谈话、谈判、讨论时,眼睛要( B )对方。

A、环视B、注视 C、扫视 D、不看

38、在商店管理与经营中,所谓“零干扰”就是( C )

A、热情待客B、与顾客热情适度C、使顾客购物过程不受打扰 D、以上都不对

39、当客人来到时,( A)有义务为之开启轿车车门。

A、门童 B、礼仪小姐C、总服务台D、宾馆里任何人

40、接待贵宾时,须由本单位( C)出面

A、公关部长B、礼仪队C、主要领导D、所有员工

41、开业典礼向来赠送礼品要( D)

A、价值要高B、快速及时C、简易 D、富有独特性

42、按惯例,在交接仪式上,各方代表发言原则上应以(A )分钟为限。

A、三B、五C、六D、十

43、筹备开业庆典时必须遵循一定的原则,下列说法错误的是( D)

A、热烈B、节俭C、缜密D、豪华

44、以下哪个不属于名片的作用(D )

A、代替便函B、可作介绍信 C、可代替请柬 D、可以作为商品交换

45、以下哪个说法错误?( D )

A、男士先向女士致意B、晚辈先向长辈致意

C、未婚者先向已婚者致意 D、客人介绍给家人

46、以下哪个说法错误?( D )

A、女士优先B、尊者优先了解情况原则

C、后被介绍者较之先介绍者地位为上 D、家人优先原则

47、下列哪个握手顺序是错误的?( D)

A、身份高者先伸手 B、年长者先伸手 C、女性先伸手 D、职位低先伸手

二、判断

1、一般情况下打电话不要超过10分钟。B

2、现代汉语表达,如果每分钟音节左右算快速。 A

3、现代汉语表达,如果每分钟150音节左右算中速。A

4、现代汉语表达,如果每分钟音节以下算慢速。 A

5、普通谈话 一般尽量在60分钟内结束。 B

6、人们相遇时说出表明自己意识到对方存在以及自己友好态度的话语称为打招呼。B

7、在介绍时,如果对方有职位,先提某个人的职位时表示对此人的敬意。A

8、俄罗斯人姓名的构成方式为名-父名-姓。A

9、年轻、资历浅可称呼年长、资历深者为"您"表达了一种敬意。A

10、客人来访时, 身份高者先伸手。 A

11、握手顺序是女性先伸手。A

12、名片的作用是代替便函。 A

13、传递名片时,应面带微笑,正视对方,讲名片文字正对自己。 B

15、介绍他人时应遵循女士优先的原则。 A

16、已婚者和未婚者握手时,由已婚者先伸手。A

17、年长者和年幼者握手,年幼者先伸手。B

18、主人接待客人时,客人来访,主人先伸手。 A

19、客人告辞时,主人应先伸手道别。 B

20、职位、身份高的人与职位、身份相对卑微者握手,前者先伸手。A

21、宴请信奉基督教的人士时,时间不应选在13日。 A

22、宴请信奉基督教的人士时,时间不应选在4日。B

23、在为他人介绍时,先介绍位尊者,然后介绍位卑者。B

24、提高效率,在作自我介绍的时候,可利用名片、介绍信资料加以辅助。A

25、介绍长辈与晚辈认识时,首先要称呼晚辈,然后把晚辈介绍给长辈。B

26、介绍女士与男士认识时,应先介绍男士,后介绍女士。A

27、介绍上级与下级认识时,先介绍下级,后介绍上级。A

28、介绍公司同事与客户时,应先介绍客户,后介绍同事。B

29、介绍已婚者与未婚者认识时,先介绍未婚者,后介绍已婚者。A

30、介绍来宾与主人认识时,应先介绍主人,后介绍来宾。A

31、当被介绍者不止两方,而是多方时,应由尊至卑,按顺序介绍各方。A

32、专职司机驾驶车辆时,轿车的座位后排右侧为上座。 A

33、 (B)。主人亲自开车,轿车座位后排右侧为上座。 B

34、 (A)。当全家外出时,轿车应由男主人教师,这是副驾驶座位应该是女主人的。

35、 (A)。按照国际惯例,在乘坐由专职司机驾驶的轿车时,通常不应该让女士坐在副驾驶的位置上。

36、 (B)。在大中型轿车上,最上座是第一排右侧 左座。

37、 (A)。在大中型轿车上,最上座是第一排左侧 右座。

38、 (B)。在吉普车上,后排中间总是上座。

39、 (A)。如果主人开车,接送一对夫妇,则男宾应该就座于副驾驶座位上。

40、 (A)。在对外交往中使用的请柬,应采用英文书写。

41、 (A)。在对外交往中使用的请柬,一般按习惯行文中,全部字母要用大写,不分段,不用标点,采用第三人称。

42、 (A)。拜会他人时,务必见好就收,适可而止,通常一般要以一小时为限。

43、 (A)。西方人的馈赠方式的特点是当面拆看并表示赞赏。

44、 (B)。西方人的馈赠方式的特点是不能当面打开包装。

45、 (A)。涉外馈赠中应考虑的受礼人的禁忌。

46、 (A)。探视病人的赠礼应以鲜花为主,这本身即有祝福病人早日康复之情。

47、 (A)。祝福长辈生辰寿日时 可依老人的爱好选送不同类型的祝寿花,一般人可送长寿花、百合、万年青、龟背竹、报春花、吉祥草等等。

48、 (A)。若举办寿辰庆典的可选送生机勃勃,寓意深情,瑰丽色艳的花,如玫瑰花篮,以示隆重、喜庆。

49、 (A)。庆贺开业庆典或乔迁之喜 应选择瑰艳夺目,花期较长的花篮、花束或盆花,如大丽花、月季、唐菖蒲、红掌、君子兰、山茶花、四季桔等,以象征事业飞黄腾达,万事如意。

50、 (A)。丧事用花 适合用白玫瑰, 白菊花或素花均可, 象征惋惜怀念之情

篇二:中英礼仪文化禁忌比较与跨文化交际

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

Judy’s Double Character in Daddy-Long-Legs 汉语茶文化特色词的英译研究——以《茶经》和《续茶经》为例 埃德娜: 一个孤独的女战士——解读凯特肖邦的《觉醒》 粤菜翻译之“信达雅” 拒绝话语跨空间映射的认知解读—以商务洽商为例 中英公益广告修辞手法和效果的对比研究 命运与性格--浅论《哈姆雷特》的悲剧因素 公示语汉英翻译的问题与对策 论色彩在《红字》中的运用与艺术效果 美国“寂静五十年代”的骚动——《麦田里的守望者》主人公分析 浅谈《傲慢与偏见》中奥斯汀的婚姻观 由个性反映出爱—《傲慢与偏见》中的婚姻观 《吉姆爷》的生态女性主义解读 英语中的性别歧视 论密西西比河对马克吐温和《哈克贝利费恩历险记》的影响 英汉“悲伤”情感隐喻认知对比分析 性格趋向对英语口语习得的影响 女性哥特视角下的《蝴蝶梦》 Analysis on Paul Morel’s Life Passages from the Perspective of Lawrence’s Unconscious 华兹华斯诗歌的和谐观 A Comparison of the English Color Terms 时政漫画看美国社会 “I” and Rebecca--A Study on the Comparison of Two Female Characters in Rebecca 葛浩文英译《红高粱家族》的翻译策略研究 论英语奢侈品牌的文化及其翻译 从合作原则违反角度分析《破产姐妹》中的幽默话语 从模糊语分析广告语 从《简?爱》与《藻海无边》看女性话语权的缺失 身势语在英语教学中的运用 从接受美学角度分析企业简介汉英翻译 A Comparison of the English Color Terms 试究中国古诗词英译中的常用技巧—以《发如雪》为例 浅析初中生英语写作问题及对策 英语交际中害羞心理产生的根源及其克服方法 跨文化交际背景下英语禁忌语探析 现代英语情歌中的隐语研究 论英语演讲开场的决定性因素和相关策略 An Analysis of the Image of Prisons in A Tale of Two Cities Comment on American Film-Television Culture Invasion 从国外汽车商标翻译看中国品牌国际化 面部表情和目视行为的跨文化研究 浅议英汉习语翻译中文化语境的制约作用

43 《永别了武器》悲剧特征的分析

44 浪漫和现实冲突下的宿命论思想——赏析欧·亨利的《命运之路》

45 从基督教教义分析《红字》中的罪恶与救赎

46 中外酒文化差异分析

47 论《最蓝的眼睛》中女主人公佩克拉的家庭关系

48 从弗洛伊德理论解析《呼啸山庄》

49 Cultural Elements in Chinese Film Subtitles and Their Translation Strategies

50 西餐命名在认知语言学中的调查与研究

51 Pragmatic Analysis of Dialogues in Hemingway’s “Hills Like White Elephants”—Violation of Cooperative Principle and Observance of Politeness Principle

52

53 从目的论看《长腿叔叔》的中译

54 浅析《老人与海》中桑提亚哥的性格

55 图式理论在英语阅读教学中的应用研究

56 像鲁滨逊一样在逆境中创造精彩

57 跨文化视角下的中美社交礼仪的对比研究

58 浅析好莱坞电影中的中国元素

59 霍桑在《红字》中对人的罪恶的探究

60 A Brief Comparison of Spring Festival and Christmas Day

61 论《麦田里的守望者》中的佛教禅宗因素

62 试析英语广告中双关语的翻译

63 从《儿子与情人》谈家庭失和与失衡

64 Stopping by Woods on a Snowy Evening的三中译本----各译作对原作忠实度的对比评析

65 An Interpretation of China Boy from the Perspective of Post-colonialism

66 模糊语用交际策略在政治语言中的运用分析

67 合作教学理论在初中英语阅读中的运用

68 《太阳照常升起》中的“女性化”研究

69 Pecola’s Blues--A Reading of The Bluest Eye

70 Analysis of Love Tragedy in The Apple Tree in Light of Realism

71 A Comparison of the English Color Terms

72 《乞力马扎罗山上的雪》中的生与死

73 An Analysis of Conversational Implicature In Pride and Prejudice

74 Terror of the Soul-Analysis of Features in Poe’s Gothic Fictions

75 《恋爱中的女人》人物及其人物关系的象征分析

76 小说《飘》中斯嘉丽的人物性格分析

77 初中英语教学中教师情感投入的研究

78 身势语在演讲中的重要性和运用研究

79 A Probe into Charles Dickens’ Family Values Reflected in A Christmas Carol

80 论二十世纪后期西方服饰发展

81 论《弗兰肯斯坦》中怪物悲剧的必然性

82 A Comparison of the Dragon Culture in the East and the Sheep Culture in the West

83 从功能翻译理论看企业简介汉英翻译

84 浅谈中西体态语的差异

85 从以目的为导向的翻译原则看委婉语的翻译

86 英语广告中的礼貌原则

87 Consistence and Differences between Gone with the Wind and Its Sequel Scarlett:A Study of the Protagonist Scarlett

88 On Dreiser’s View of Womanhood in Sister Carrie

89 浅析“苹果”广告中的文化因素

90 跨文化视角视阈下英语电影片名的翻译研究

91 An Analysis of Hamlet’s Delay of Revenge in Hamlet

92 《喜福会》中的象征主义

93 高中英语词汇教学中文化意识的培养

94 从女性主义角度探讨《呼啸山庄》女主人公命运的悲剧性

95 An Analysis of the Female Characters in Moment in Peking

96 从礼貌原则探析酒店服务英语

97 女性人格的双重性——从心理学的角度对比分析凯瑟琳和简爱

98 《红字》中人性的罪恶与光辉

99 由女性“奴性”潜意识解析玛利娅姆多舛命运

100 西方电影片名翻译的功能目的论分析

101 汉语中叠词的英译策略

102 Cultural Presupposition and Misreading in Translation

103 浅析爱伦·坡小说《黑猫》的写作艺术手法

104 A Comparison of the English Color Terms

105 美国电影中的大众文化价值观研究

106 The Symbolic Meanings of Red in The Catcher in the Rye

107 残酷的现实与审美愉悦——论《罗密欧与朱丽叶》的崇高美

108 英汉“走类”动词短语概念隐喻的对比研究

109 中美商务谈判风格差异

110 The Study of the Positive Effects of Native Language on Junior School English Teaching 111 The Archetype of the Ugly Duckling in The Secret Garden

112 从《丧钟为谁而鸣》看海明威的生死观

113 《人性的污点》中主要人物的悲剧命运与社会原因的分析

114 新闻英语模糊语的语用功能分析

115 《白雪公主》的后现代主义创作技巧

116 年代美国梦在《了不起的盖茨比》中的折射

117 论初中英语教学中的情景创设

118 爱默生超验主义对世纪美国人生观的影响——以《论自助》为例

119 论环境和社会制度对人的行为和品格的影响——以《雾都孤儿》中南希的形象分析为例 120 Strategies of Trademark Translation from Cross-cultural Perspective

121 论英语词汇中性别歧视现象及其产生的根源

122 狄更斯《双城记》中的人道主义思想

123 经贸翻译中英汉词汇研究

124 英语阅读有效教学活动设计研究

125 试析《飘》中女主人公斯佳丽的传统意识

126 试论英语学习中的动机

127 从文化角度看品牌名称翻译

128 浅析虚词在英语写作中的重要性

129 谈《傲慢与偏见》中伊丽莎白的女性主体意识

130 文化碰撞和融合——探讨少数裔文化在美国主流文化下的生存

131 词块法在高中英语写作教学中的应用

132 从自然主义角度解读《苔丝》的悲观主义

133 科技英语翻译中的词性转换研究

134 试比较《汤姆索亚历险记》与《哈克贝利芬历险记》中主人公性格异同点

135 从文体风格谈培根散文《论美》的翻译

136 英文电影片名翻译的归化与异化

137 温和的反叛者——论《小妇人》中的女性群像

138 A Tentative Comparison Between British and American Romanticism

139 Verification of (转自:wWw.XiAocAoFanWeN.cOm 小 草 范文网:交际礼仪英语)Soft Term in Letter of Credit

140 Love and Death in The Awakening

141 Pronunciation Problems in English Language Teaching

142 新闻报道的倾向性分析——语言学视角

143 A Comparative Study of Cultural Connotations of Yellow and Huang in English and Chinese 144 美国总统就职演说中隐喻的语用功能分析

145 从认知角度看隐喻在英语词汇习得中应用

146 图式理论分析中国网络流行词翻译

147 英汉“悲伤”情感隐喻认知对比分析

148 《宠儿》中的女性形象分析

149 试论商务英语与普通英语的异同——商务英语书面语的特点

150 A Tentative Approach To Contemporary American Romance Movies

151 从《野性的呼唤》浅析杰克伦敦的哲学思想及其哲学倾向

152 高中英语阅读技巧教学

153 简爱与林黛玉的形象比较分析

154 应酬语的中英文比较

155 运用超验主义解读《小妇人》中的女性形象

156 中英文姓名的文化内涵及其翻译的对比研究

157 英语影视作品中字幕翻译的幽默转化策略——以老友记为例

158 《红字》中女权主义意识探析

159 《简爱》中的人文主义思想述评

160 A Research on University Students’ L Learning Motivation

161 On the Differences of Jocasta Complex in Sons and Lovers and Jin Suo Ji

162 礼貌原则在商务英语中的运用

163 “红”的中英对比及其翻译

164 英汉禁忌语的对比分析

165 电影《蒙娜丽莎的微笑》中女主人公性格浅析

166 从接受美学角度分析企业简介汉英翻译

167 从文化角度看英汉习语翻译

168 礼貌原则在商贸信函中的应用

169 “美国梦”的再探讨—以《推销员之死》为例

170 《荒野的呼唤》中“巴克”的性格分析

171 中西方对鬼怪认识的差异

172 原罪与拯救:《小伙子布朗》与《好人难寻》比较

173 论广告英语的修辞特征及其翻译

174 旅游资料翻译中文化因素的处理

175 威廉?麦克佩斯?萨克雷《名利场》的道德研究

176 The Social Significance of The Merchant of Venice from the Perspective of Modern Society 177 维多利亚时期文学作品中的女性意识

178 狄更斯的人道主义思想在《双城记》中的体现

179 论美国情景喜剧《老友记》中的言语幽默

180 情态人际意义的跨文化研究

181 从文化差异看英文电影片名的汉译

182 论美国黑人地位的改变

183 You-attitude 在商务信函中的运用

184 中英礼仪文化禁忌比较与跨文化交际

185 浅析《库珀尔街》中英语过去时的翻译

186 An Analysis on the Tree Image on Sethe’s Back in Beloved

187 扼杀在萌芽中的期许— “一小时里故事”中的女权渴望

188 An Analysis of Harmonious Coexistence Between Nature and Civilization in Wuthering Heights From the Perspective of Eco-criticism

189 从合作性原则看品牌代言中广告语的使用

190 A Comparison of the English Color Terms

191 关于高中生英语阅读策略运用情况的调查

192 《汤姆?索亚历险记》的艺术魅力

193 从《一个干净明亮的地方》和《老人与海》看虚无主义中的抗争及其发展

194 初中英语课堂教学现状调查

195 《长日入夜行》中玛丽的悲剧和反抗

196 从杨必翻译的《名利场》看文学翻译中的归化与异化

197 The Characters and Personality of American Slang

198 英汉诗歌中“月”意象的认知解读

199 商标词翻译的本土化

200 从西方讽刺剧看品特的威胁喜剧

篇三:跨文化交际礼仪(方凡泉)

跨文化交际礼仪

●(PPT Global)不同民族人际交往的本质是什么呢?本质上是一种跨文化交际。跨文化交际如果想做到顺利而有效,就需要双方遵守国际社会约定俗成的、为各国各民族共同遵守的礼仪规范,也就是国际惯例;同时也需要遵守依各国风俗习惯传承延续而形成的某些独特的礼仪习俗,也就是入乡随俗。遵守国际惯例并且入乡随俗,实质上是表示不同民族人际交往的相互尊重,目的是为了让不同文化背景的人能够轻松愉快地沟通交往。

●(跨文化交际)跨文化交际的模式有两套符号系统:一套是“语言符号系统”,另一套是“非语言符号系统”。语言符号系统又包含了两套规则,“语言规则”和“礼貌规则”。不掌握语言的词汇和语法规则,交际自然无从谈起,但仅仅掌握语言规则而不熟悉语言使用的礼貌规则,交际就会出现语言使用上的失误。礼貌规则具有普遍性,但同时也具有很强的地方习俗性。不同文化背景的社会具有不同的礼貌规范。在一种文化语境中被认为是礼貌的话语,在另一种文化语境中可能会是不够礼貌的话,或者是过于礼貌的话。人们谈交际,通常总是想到语言。语言呢,当然是交际的重要手段、跨文化交际的重要媒介,但并不是唯一的媒介。除了语言这个重要工具,人们往往还使用非语言符号来表达自己的思想和感情,传递各种信息。

●(主讲内容)这一讲分为两大部分。第一部分我想跟大家探讨跨文化语言交际中涉及到的几个礼貌规则问题,主要是称呼介绍问题、委婉表达问题和入乡随俗问题。第二部分介绍一下,非语言交际中主要涉及到的服饰打扮、握手礼节、目光交流、手势表达和面部表情问题。这非语言交际部分是我今天要讲的重点。

●(Geoffrey)第一部分:语言交际 Verbal Communication 首先讲语言交际。英国语言学家利奇(Geoffrey Leech)针对英语交际的特点,提出了语言交际礼貌原则的六个准则:得体、慷慨、赞誉、谦逊、一致和同情准则。最重要的准则是哪一条呢?最重要的是第一条Tact Maxim“得体准则”。说话要tactful, 意思指的是尽量减少他人付出的代价,增加对他人的益处。用通俗的话来讲,就是尽量多说让别人感到舒服的话。在一些对外交往场合怎样说话才叫“得体”tactful呢?下面分析三个案例。

●(案例一)一、称呼介绍问题

请听案例一:某高校下属一个学院的院长向本院教师介绍一位新来的美国教师:Ladies and gentlemen, I’m delighted to introduce to you a very pretty girl, Miss Brown. She is an excellent teacher from the U.S.A..说到这儿,这个美国外教一脸难堪的样子。

院长的话有什么不妥呢?美国女教师感到难堪的是什么?她感到难堪是说她a very pretty girl。girl的字面意思是年轻未婚的女子,中国人常常理解成“姑娘”。实际上,girl还有一层“隐含意思”指的是ignorant girl ( 无知少女),是“幼稚无知”的代名词。在英语国家,用girl来说成年女性会让她们感到非常不舒服(very offended.)。如果英语本族人说:You are just a girl那就是很看不起人,非常不礼貌。对此不熟悉的中国人感受恰恰相反。比如某高校一群中国女大学生有一次跟加拿大男教师交谈,当她们听到老师赞扬You’re very clever women,一个个摇头摆手,连声说I’m not a woman. I’m a girl. 你看,本来是一种抬举,这些姑娘都不识抬举,非得要争当无知少女!难怪外教听了后一副哭笑不得的样子。

景,本来可以改成类似这样的说法:Ladies and gentlemen, I’m delighted to introduce to you Doctor Mary Brown,a new teacher from the United States. She is a PhD of American literature with ten years of experience teaching English as a foreign language.

介绍他人尽可能不随意加主观性的评价,即使是赞杨,也可能会带有强加于人的味道。此外,这里还有一个称呼习惯的问题。

●(称呼习俗)在对外交往中,首次见面,除非对方主动表示直呼其名,否则按惯例都应该使用尊称。尊称有三类:一类是泛尊称。(即“先生”、“小姐”、“女士”、“夫人”);第二类尊称是职务、职称或学衔称谓。还有一类是皇室成员和贵族特定称谓。我简要介绍一下第二类尊称的用法。首先得说明一下关于姓名的排列顺序。

●(姓名顺序)咱们中国,姓名都是姓在前、名在后。除了我们中国,还有哪些国家跟我们类似呢?还有六个受中国文化辐射影响的国家如日本、韩国、蒙古、朝鲜、越南,柬埔寨,也都是姓前名后。除此以外,绝大多数国家姓名都是名在前、姓在后。虽然日本人的姓名顺序跟我们汉族人相同,但多由四个字组成。前俩字为姓,后俩字为名。比如小坂正雄,“小坂”是姓,“正雄”是名。但也有例外的,如“二阶堂进”,“二阶堂”是姓,“进”是名。还有五个字、三个字

的名字,如“鸠山由纪夫”,“鸠山”是姓,“由纪夫”是名;“藤田茂”,“藤田”是姓,“茂”是名。假如按咱中国的习惯叫他“藤先生”就冒失了。如果我们不懂日语、事前又没法搞清楚咋办呢?首次见面最稳妥的做法就叫全名尊称,“藤田茂先生”。

职务或职称称谓。中国人交往比较重身份、重等级、重面子,当面称呼时,通常叫姓氏加职务。譬如“李局长”、“李市长”、“李经理”、“李总”、“李董”等等。听上去很自然亲切,这是我们的称呼礼貌原则和习惯。跟中国称呼习俗接近的还有哪些国家呢?日本、韩国、德国、俄罗斯、意大利和墨西哥,他们也是比较讲究身份、等级的。同样道理,Allen Brown的人,假如他是总裁或董事长,能否称他为President Brown,Chairman Brown呢?这么叫也并非错误,但英语国家的商界没有这样的称呼习惯。比如“布朗总裁先生”,当面称什么?当面只称Mr. Brown or Mr. President,不说President Brown。在正式场合致辞表达“尊敬的布朗总裁阁下”,是否说Your Excellency President Mr. Brown? 这么称呼显得比较夸张,反而把“布总”的身份降低了。特别是在北美,无论商界还是政界都没有称“阁下”的习惯。在致辞时可以说:Mr. Brown, President of …个别人确实德高望重需表示尊敬的,就加Honorable。 ●(Professional)英语国家有没有像咱中国那样“职务加姓氏”的称呼习惯呢?有。第一,主要是政界的要人,如首相/总理、州长/省长, 市长等等。假如这位布朗是美国参议员,则当面尊称Senator Brown,女参议员也这么称呼;正式场合致辞尊称The Honorable Senator Brown。假如他是法官,称之为Judge Brown,女法官可以称Madam Judge。 ●(Military)第二,军界。假如布朗是陆军中将,则用他的军衔相称General Brown。

第三,学术界。假如这位布朗是教授、博士,就该称他为Professor Brown, Doctor Brown。除非他自己主动提出直呼其名“Just call me Allen”。在商界,假如布朗是个博士经理,习惯当面称他为Doctor Brown。因为学衔是跟他一辈子的,即使将来晋升到总裁、董事长,他依然是个博士,更愿意别人叫他Doctor。总之,对外交往首次见面,称呼要用尊称,并尊重对方的习俗,名从主人。名字和职务可以从他们的名片看出来。如确实没把握而不得不当面请教,对同等身份

或下级可以用英语问:What should I call you?

以上讲的是称呼习俗问题。下面谈一下关于委婉表达问题。

二、委婉表达问题

●(PPT)请听案例二:中国某外资公司一个外籍经理比尔Bill想买一个公文包,让女秘书王小姐陪同他去商场选购。买好以后,本该一道回公司了,但王秘书想利用此机会买些办公用品, 于是对比尔经理说:I have to buy something for our office. Please go back to the company first.(她想表达的意思是:请您先回公司吧。)

问题:王秘书这么说有什么不妥?

分析:从英语交际的角度来看,作为一个下级,王秘书的话没有顾及比尔经理是愿走还是愿留的选择,就语气生硬“请”他先走。“请”应该是礼貌语言中出现频率较高的一个词,不仅在汉语里大量使用,在英语和其他语种文化里也同样被大量使用。但许多人往往把英语中的“please”与中文的“请”等同起来,没有注意到这两个词除了基本语义相同外,还有很多不同之处,特别是在使用功能方面。本来王秘书可以说:Don’t let me keep you.Or: Don’t bother waiting for me.

正式提出请求,英语单用please,并不是客气的说法,相当于警察说:ID please.(请出示身份证)语气比较生硬。即使对下级提出要求,老板一般也会用温和的说法,比如Please get me the report, will you ?

●(请=Please?)“请尽快答复我方。”能否说:Please give us your reply as soon as possible. 语气怎么样?这是命令。但是如果说:“Would it be possible for you to let me know your response as soon as possible?”又显得怎么样?过分礼貌了,让人感觉不自然,有点儿做作了。●(PPT)怎么表达才比较得体?I would appreciate it if you could let me know your response as soon as possible.

●(请=Please?)汉语的“请”,在特定情况下常常不能用“please”。当谦让对方先走说“您先请”,这个“请”英语该怎么说才得体?对,应说“After you.”(不是“You first”)。在宴请时对客人说“您请”,这个“请”英语该怎么说?“Enjoy yourself.”请别人让路,“请让一让”,这个“请”英语该说“Excuse me, please.”。在外边向过路人打听:先生,请问邮局在哪儿?这个“请问”又该怎么说?该说“Excuse me,Sir.”“请问您找谁?”能否说:Please, who are you looking for?带有审问的口气。应该说“Can I help you?”

●(Avoid taboo words)要避免使用禁忌语

什么是禁忌语呢?一是指粗俗的、伤感情的语言。比如类似“bastard”、“son of the bitch”、“hell”等等脏话。正式场合一般都不会听到这些话;但有些词语是介于脏话与俚语之间,比如shit/bullshit(臭狗屎、胡说)。我以前工作的单位有个同事经常把这个shit挂在嘴上,习惯成自然,不自觉地在正式翻译中也乱用,想表达nonsense这层意思。公务场合就显得非常难听,不够礼貌。

二是不便说的某些具有不愉快联想的话。在对外交往中,有时又不可能不谈到这些忌讳,于是换用一些better-sounding names。比如“我病了”不说是“I’m ill.”或“I’m sick.”,而说是“I have a condition”(状态不好),“他有心脏病”则说或“He has a heart trouble. ”;把“上厕所”说成“go to restroom”(不是休息室哦!)或“wash my hands”,诸如此类。

美国从上世纪90年代起流行一个词叫“politically correct”(政治正确),现在已蔓延到加拿大和欧洲的一些国家。实际上,英语的所谓“政治正确”同中国意义上的“政治上正确”几乎毫无关系,主要意思是避免使用带有歧视性的话语,包括种族歧视、性别歧视、职业歧视、身体机能歧视等等,尽量采用中性词汇,免得无意间伤害了别人的感情,尤其是弱势群体。这被认为是礼仪和教养的体现,虽然有些词语过于拐弯抹角,甚至有点儿伪善。

咱们中国是个敬老的社会,以“老”相称表示对对方的尊重。对德高望重的老人,人们常叫“王老”,对同辈年长者叫“老王”,对非血缘关系的老者叫“您老”。这是我们中国文化的礼貌原则。但大家知道,在欧美文化中,老年人怕别人把年老跟“不中用”联系起来。因此在许多欧美国家,老人绝不喜欢别人恭维他们的年龄。英语民族管“老人”叫什么?●(politically)叫“senior citizens”(年长公民)。“胖子”不说是“fat”,而说“differently weighted”(另类体重)。“矮个子”不说是“short”,而说是“vertically challenged”(垂直方向障碍)。 “失业”不说“unemployed”,而说“layoff”跟中国说法一样,叫“下岗”。

但是,在对外商务谈判中,表达方式如果过于委婉含蓄,模棱两可,很容易导致误解。●(案例三)请听案例三:加拿大一家公司副总裁马丁跟广州一家服装厂王经理谈判,向该厂购买九万六千件男衬衫。鉴于该厂从未向加拿大出口过任何服装,马丁向王经理解释说向

本文已影响